Transliteration, Dates, Proper Names
(254 words)

Transliteration of Arabic words follows the system of the Encyclopaedia of Islam (new edition), but with the omission of the subscript ligatures and substitution of “j” for “dj”, and “q” for “ḳ” Correspondence of Hijrī and Gregorian dates was calculated either, in the early stages, using H.-G. Cattenoz, Tables de concordance des ères chré-tienne et hégirienne, 3rd edn., Rabat, 1961, or more recently, using the electronic programme “Minaret” by Kamal Abdali.

In the English text, accepted English spellings of place names, where such exist, have been preferred over st…

Cite this page
“Transliteration, Dates, Proper Names”, in: Arabic Literature of Africa Online, General Editor John O. Hunwick, R.S. O’Fahey. Consulted online on 21 July 2017 <http://dx.doi.org/10.1163/2405-4453_alao_COM_ALA_20000_3>
First published online: 2016



▲   Back to top   ▲