Brill’s New Pauly

Get access

Bible translations
(2,867 words)

I. General

[German version]

A. Introduction

The terms  Bible and translation are not clearly separable from each other since the acknowledged textual basis ( Canon) has changed in the course of time and even paraphrases are regarded as translations. Recent discoveries ( Qumran, papyri) have shown that even the texts of the source language, the so-called Masora text, and of the target language, the Septuagint (LXX; Peshitta; Vetus Latina), have undergone historical development and sho…

Cite this page
Marti, Heinrich (Küsnacht), Brock, Sebastian P. (Oxford) and Ott, Claudia (Berlin), “Bible translations”, in: Brill’s New Pauly, Antiquity volumes edited by: Hubert Cancik and , Helmuth Schneider, English Edition by: Christine F. Salazar, Classical Tradition volumes edited by: Manfred Landfester, English Edition by: Francis G. Gentry. Consulted online on 25 July 2021 <http://dx.doi.org/10.1163/1574-9347_bnp_e216640>
First published online: 2006
First print edition: 9789004122598, 20110510



▲   Back to top   ▲