Storey Online

7.3 Tales (3)
(22,776 words)

In Volume 3: Lexicography; Grammar; Prosody, and Poetics; Rhetoric, Riddles, and Chronograms; Ornate Prose; Proverbs; Tales

previous chapter: 7.2 Tales (2)

§ 809. Appendix

(1)
Adventures, The, of Hajji Baba of Ispahan, by James Justinian Morier.

Persian translations:

(a) Tarjamah i Sargud̲h̲as̲h̲t i Hājjī Bābā-yi Iṣfahānī, By Hājjī S̲h̲. Ahmad “Rūḥī” Kirmānī:1 Calcutta 1905° (The Adventures of Haji Baba of Ispahan. Translated from English into Persian by Hājī Shaik̲h̲ Ahmad-i Kirmānī and edited with notes by Major D.C. Phillott. Pp. xx, xviii, 474. “The present edition is printed from a ms. copied from, and again collated with, the original ms. that the translator sent to his native town, and is published with the permission of his heirs. The original ms. contained numerous clerical omissions and errors. These were, after a reference to the English original, duly corrected, receiving the final approval of a Persian”); 1924* (The Adventures … by Lieut-Colonel D.C. Phillott. Second edition. Pp. xlvi, 470, 6); Lahore [1923*] (Sargud̲h̲as̲h̲t i Hājjī Bābā Iṣfahānī. Lithographed from the 1905 edition. Pp. 456).

(b) Maẓhar al-ʿAjam2 (beg. Ḥamd i nā-maḥdūd ḥaqq i Maʿbūd i Wadūdī ast kih), written by Mīrzā Asad Allāh K̲h̲ān3 S̲h̲aukat al-wizārah, who in 1910 was Provincial Postmaster of Kirmān4 and who says in his preface that in 1322/1904–5 he revisited India after eleven years and was on the point of returing home when he was asked by some friends to translate the Kitāb i Sawāniḥ i ʿumrī i Hājjī Bābā-yi Iṣfahānī: Bombay 1323/1905°* (Kitāb i farḥat-intisāb i … mausūm Maẓhar al-ʿAjam ki muḥtawī az sawāniḥ i ʿumrī i Hājjī Bābā-yi Isfahānī ast. Pp. 345[1]); 1329/1911°* (Sawānih i ʿumrī i Hājjī Bābā … Pp. 316).

(2)
Afsānah. See Qiṣṣah.
(3)
Afsānahā, by Ṣubḥī Muhtadī:5 Tihrān a.h.s. 1325/1946 (2nd series. See Probsthain’s Orientalia nova 2 (1946–8) p. 29).
(4)
Afsānahā-yi kuhan, by Ṣubḥī: Ṭihrān 1949 (see Luzac’s Oriental list 1950 p. 60: Probsthain’s Orientalia nova 3 (1949–51) p. 48 no. 757).
(5)
Afsānat al-g̲h̲arāʾib (title from fly-leaf only. Beg. Wāqiʿah i tawallud i D̲h̲ūl-Qarnain Bi-dān-kih Iskandar aṣl [read dar aṣl ?] az Mag̲h̲rib ast), a collection of 24 tales ((1) Iskandar, (2) Manẓar S̲h̲āh, (3) Ḥikāyat i Barahman, (4) Ḥikāyat i Pāds̲h̲āh i Kas̲h̲mīr, etc.) without preface or conclusion, ascribed on a fly-leaf to Mullā Tayammunī Rūmī: Ethé 799 (264 foll. n. d).
(6)
Aḥkām i Jāmāsp or Farmānāt i Jāmāsp (beg. C̲h̲unīn gūyad mutarjim i īn kitāb kih Jāmāsp i ḥakīm az ḥukamāʾ i zamānah i khwīsh būd u dar ān rūzgār dar ʿālam), legendary history of the sage Jāmāsp translated from a “Pahlawi commentary”: Blochet i (69 foll. 18th cent).
(7)
ʿAjāʾib al-ḥikāyāt, a collection of folk-tales: [Bombay] 1268/1852° (pp. 124), Bombay 1300/1833* (pp. 120).
(8)
ʿAjāʾib al-ḥikāyāt, perhaps identical with the preceding: Kapūrt’halah (ms. from one of the royal libraries in Oudh. See ocm. iii/4 (aug. 1927) p. 12).
(9)
ʿAjāʾib al-laṭāʾif, by M. Ṭāhir ʿAlī K̲h̲ān: Āsafīyah ii p. 1278 no. 144.
(10)
ʿAjīb al-qiṣaṣ, by Bak̲h̲t-Mal (presumably identical with Muns̲h̲ī Bak̲h̲t Sing’h, the author of the ʿAjīb al-qiṣaṣ published at Cawnpore): Lindesiana p. 126 no. 654 (a.d. 1853), possibly also Ethé 847 (ʿAjīb al-qiṣaṣ, an anoymous fairy-tale beginning Sar-sabzī i būstān i suk̲h̲an ba-ābyārī i sitāyis̲h̲, dedicated to S̲h̲āh-ʿĀlam [ a.h. 1173–1221/1759–1806] and relating to the love-story of a prince who is variously designated and Princess Badīʿ al-Jamāl. a.h. 1209/1795).

Edition: ʿAjīb al-qiṣaṣ maʿrūf bah S̲h̲abistān i ʿis̲h̲rat, Cawnpore 1879° (pp. 198. cf. Āṣafīyah ii p. 1278 no. 161, where the author’s name in given as Dīn Dayāl); Lucknow 1902 (author Bak̲h̲t Sing’h. 198 pp. N. K. Mus̲h̲ār i 1107).

(11)
Alf al-nahār, a translation by M. Ḥasan Mīrzā Kamāl al-Daulah and M. Karīm K̲h̲ān Qājār of the Mille et un jours: Ṭihrān 1313/1895–6(Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks. no. 2).
(12)
Alf lailahwa-lailah.
(a)
Alf lailah, or, as it is called on the fly-leaf, Qiṣṣah i Hazār u yak s̲h̲ab (beg. Rangīn-tarīn i ḥikāyāt sipās i Mutakallimī ast), a translation, omitting the verses, prepared by Abū ’l-Qāsim b. M. ʿAlī Simnānī Sāsānī (cf. pl. i §§ 101 (‘Modern revised edition ...’), 178) at the request of Francis Gladwin: Edinburgh 118 (foll. 325. Probably autograph).
(b)
Tarjamah i Hinrīyah, a partial translation made in 1229/1814 by M. Bāqir K̲h̲urāsānī for the brothers Henry and Charles Russell, the former of whom was Resident at Haidarābād: Bodleian iii 2531.
(c)
Tarjamah i Alf lailah (beg. Niyāyis̲h̲ī kih ruk̲h̲sār i afsānah rā ba-gulgūnah i bayān bi-y-ārāyad), a translation of one hundred tales made by Auḥad b. Aḥmad Bilgrāmī (doubtless the same person as Auḥad al-Dīn Bilgrāmī, who completed in 1253/1837 the Urdu-Persian dictionary Nafāʾis al-lug̲h̲āt (pl. iii § 167)): Bānkīpūr viii 767 (a.h. 1251/1836).
(d)
(Qiṣṣah i Hazār u yak s̲h̲ab) (beg. Ṭilasm-gus̲h̲āyān i ganj i asrār … īn raqam i tāzah rā az jarīdah i kuhan i rūzgār istinbāṭ kardah c̲h̲unān bar ṣafḥah i bayān t̲h̲abt numūdah and kih dar aiyām i salaf … dar s̲h̲ahr i Samarqand kih dār al-salṭanah i Tūrān ast pāds̲h̲āhī būd las̲h̲kar u fauj i bisyār dās̲h̲t (Naẓm) Hamah asbāb i s̲h̲āhī ḥāṣil i ū * Na-māndah ārzūʾī dar dil i ū *): Berlin 998 (ends with 81st night. foll. 118. Modern).
(e)
(Tarjamah i Alf lailah wa-lailah) (beg. Rāwiyān i ʿajāʾib qiṣaṣ u ak̲h̲bār … az aḥwāl i salṭanat i Sāsāniyān kih az salāṭīn i qadīm i ʿAjam and u ānhā bisāṭ i mamlakat i k̲h̲wudhā bar tamāmī i jāzāʾir u sawāḥil i biḥār i ʿAjam kih tā ba-sarḥadd i C̲h̲īn masāfatī ʿaẓīm dārad gustardah and c̲h̲unīn ḥikāyat mī-kunand): Browne Pers. Cat. 323 (1) (first 135 nights. Modern).
(f)
Alf lailah wa-lailah (beg. al-Ḥ. ’l. jaʿala siyar al-māḍīn ʿibratan li-man iʿtabar … a. b. pūs̲h̲īdah na-mānād kih ḥakīmān rā … C̲h̲unīn gūyand kih malikī az mulūk i āl i Sāsān sulṭān i jazāʾir i Hind u C̲h̲īn būd), a translation undertaken at the command of Bahman Mīrzā b. ʿAbbās Mīrzā (for whom see pl. i § 1205) and completed in 1261/18456 by ʿAbd al-Laṭīf al-Ṭassūjī al-Tabrīzī,7 who translated the prose, and Mīrzā [M. ʿAlī] “Surūsh” [Iṣfahāni],8 who supplied appropriate verses: Ṭihrān Kitāb-k̲h̲ānah i Salṭanatī (a superb illustrated ms. completed in 1269/1852–3. see p. lb in ʿAlī Aṣg̲h̲ar “Ḥikmat’s” introduction to the 1315 edition).

Editions: Tabrīz 1261/1845° (Hād̲h̲ā kitāb i. A. l. wa-l. 2 vols); Ṭihrān 1275/1859° (2 vols); 1293/1876 (see Āṣafīyah ii p. 1274 no. 62); a.h.s. 1315–16/1936–8‡ (Hazār u yak s̲h̲ab tarjmah az Alf l. u. l … ba-himmat i M. Ramaḍānī. with an introduction by ʿAlī Aṣg̲h̲ar “Ḥikmat” and illustrations by a Russian artist 5 vols.); Bombay 1308/1891 (2 vols. Karatay p. 13); Lahore 1332/1914°* (Alf lailah i fārisī. 2 vols. pp. 295; 256. Illustrated).

Selections (from this translation ?): Muntakhab az Alf lailah, [Ṭihrān] 1280/1863° (pp. 97).

(g)
other mss.: r.a.s. P. 338 (Hazār u yak s̲h̲ab. Part only. a.h. 1217/1802–3), Browne Suppt. 85 (Alf l. wa-l. Vol. i, to the story of Nūr al-Din ʿAlī. Corpus 176).

Verse translations:

(a)
Hazār dāstān written by Abū ’l-Fatḥ K̲h̲ān “Dihqān” Sāmānī Iṣfahānī at the suggestion of Sulaimān K̲h̲ān Rukn al-Mulk S̲h̲īrāzī, wazīr of Iṣfahān. Edition: place ? 1313/1895–6 (see ʿAlī Aṣg̲h̲ar “Ḥikmat’s” introduction to the a.h.s. 1315–16 edition of ʿAbd al-Laṭīf Ṭassūjī’s prose translation pp. lw- lz); Ṭihrān 1318/1901 (645 pp. see Karatay p. 43).
(b)
Alf lailah i manẓūm, by Saif al-shuʿarāʾ. Edition: [Persia] 1317/1899–1900 (see Āṣafīyah iii p. 522).

(13)
Amt̲h̲āl.

A. Persian translations of Aesop’s Fables:

(a)
The Oriental fabulist, or Polyglot translations of Esop’s and other ancient fables from the English language, into Hindoostanee, Persian, Arabic, Brij B,hak,ha, Bongla and Sunkrit, in the Roman character, by various hands under the direction and superintendence of J. Gilchrist, Calcutta 1803°* (pp. 37, 316).
(b)
Croxall’s edition of the Fables of Aesop translated from English into Persian by Mouluvee Abdool Ruheem, of Calcutta …, Calcutta 1830°* (pp. 428).
(c)
Ḥikāyāt i dil-pasand: [Persia] 1263/1847° (pp. 164).

B. Persion translations of Luqmān’s fables:

(a)
Amt̲h̲āl Luqmān al-ḥakīm [in the Arabic character]. Paroemiae Locmani Sapientis ex grammatica arabica … T. Erpenii … Constantinopoli per literatum Persam persice, per literatum Turcam turcice redditae, curâ … J.A. Lacheuiz [with a Latin translation to each of the three texts] Vienna 1703° (pp. 193).
(b)
Amt̲h̲āl al-Luqmān [sic] fī tahd̲h̲īb al-ad̲h̲hān (Fables de Loqman, le Sage.) [In Turkish, Persian, Arabic and French. Translated by Iskandar Efendī] [Istanbul] 1292/1875° (pp. 70, 16).
(c)
Amt̲h̲āl i Luqmān, by Mīrzā Ṭāhir ʿAlī K̲h̲ān b. Nawwāb Mīrzā Faiyāḍ ʿAlī K̲h̲ān, who was living in 1332/1913–14. Edition: place ? 1899 (Āṣafyah i p. 20).

(14)
Armag̲h̲ān (a chronogram = 1292/1875), a mystical romance in prose and verse, by Aḥmad Ḥusain “Ṣūfī”: ʿAẓīmābād [i.e. Patna] 1292–3/1875–6* (Muḥammadī Pr. 112 pp.).
(15)
Armag̲h̲ān,9 a prose romance, by Tāj al-Dīn Muḥammad: [Lucknow10] Muḥammadī Pr. 1292/1875* (Guldastah i nat̲h̲r i parwīn. 40 pp.).
(16)
Armānūsah al-Miṣrīyah: see Ayānūs i Miṣrī.
(17)
ʿĀs̲h̲iq u maʿs̲h̲ūq: see Hamīs̲h̲ah bahār.
(18)
Asmār i Ḥamzah (?) (beg. Ḥamd i maufūr u t̲h̲anā-yi nā-maḥṣūr mar D̲h̲ū ’l-jalāl rā kih ba-qudrat i kamāl i k̲h̲wīsh), a version of the Qiṣṣah i Amīr Ḥamzah designated as Asmār al-Ḥamzah [sic] in the subscription of the b.m. m.s., ascribed there to S̲h̲āh Nāṣir al-Dīn Muḥammad, and divided into asmār: Rieu ii 760b (twelve dāstāns corresponding to the first twenty-eight, i.e. about half, of B.M. add. 7054 (Rieu ii 761a. a.h. 1188. See Qiṣṣah i Amīr Ḥamzah below) and concluding with Ḥamzah’s expedition to Mt. Qāf and his subsequent meeting with Mihr-nigār in Tangier. a.h. 1112/1701).
(19)
Āt̲h̲ār i ʿiṣmat (Rehatsek adds yaʿni Qiṣṣah i Bībī Jān), (beg. Baʿd az ḥamd u t̲h̲anā-yi Āfrīdgār kih mahwas̲h̲ān i Zuhrah-jabīn rā), a tale in prose and verse located in Bījāpūr and the neighbourhood: Rehatsek p. 218 no. 10 (a.h. 1117/1705–6), Bodleian 485.
(20)
Ayānūs [sic?] i Miṣrī, yā Tārīk̲h̲ i fatḥ i Miṣr ba-dast i Islām, a translation of one of Jurjī Zaidān’s historical novels [presumably Armānūsah al-Miṣrīyah: cf Brockelmann Spltd. iii p. 1904] by S̲h̲āh-zādah ʿAbd al-Ḥusain Mīrzā b. Muʾaiyid al-Daulah: Ṭihrān 1323/1905 (see Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 11).
(21)
Badīʿ al-mulk u Badīʿ al-jamāl: Ṭihrān 1321/1903 (Mas̲h̲had iii, 14, ptd. bks., no. 26).
(22)
Bahār i ʿumr, a novel, by M. Masʿūd: Ṭihrān 1946 (173 pp. see Probsthain’s Orientalic nova 2 (1946–8).
(23)
Baḥman i balā-kas̲h̲, “tales”: Lindesiana p. 126 no. 133 (circ. a.d. 1780).
(24)
Bākūrah s̲h̲ahīyah, an Arabic novel written in support of the Christian religion.

Abridged English translation: Sweet first-fruits, (Bakoorah shahiya). A tale of the nineteenth century, on the truth and virtue of the Christian religion. Translated from the Arabic and abridged, with an introduction, by Sir William Muir. London, Religions Tract Society, [1893]° (pp. 176).

Persian translation by ʿAbd al-Masīḥ: Nau-bar ī s̲h̲īrīn az mazāriʿ i dīn. Lahore [1897°*] (pp. 493).

(25)
Bīst hazār farsak̲h̲ siyāḥat dar zīr i baḥr-Vingt mille lieues sour les mers, by Jules Verne: see no. (435) infra.
(26)
Bustān i ḥusn: for an edition see Āṣafīyah ii p. 1274 no. 105, where the place and date are not mentioned.
(27)
C̲h̲ahār darwīs̲h̲ (beg. Zubdah i s̲h̲īrīn-kalāmān i afsānah i rangīn u k̲h̲ulāṣah i laṭīfah-gūyān i qiṣṣah i ʿis̲h̲q-āgīn), by Mīrzā M. Afḍal: Madrās i 336 (210 pp. a.h. 1230/1815).
(28)
C̲h̲ahār darwīsh: see Qiṣṣah i c̲h̲ahār darwīs̲h̲.
(29)
C̲h̲ahār parī. See Qiṣṣah i Aḥmad i Jāmī.
(30)
C̲h̲ihil ṭūṭī: [Persia] 1268/1851–2 (see Mélanges asiatiques iv (1863) p. 60); 1305/1888° (Hād̲h̲ā kitāb i C̲h̲. ṭ. (pp. 40. Illustrated); Ṭihrān 1299/1881–2 (see Mas̲h̲had 14, ptd. bks., no. 68); 1330/1912 (see Christensen Persiske Aeventyr p. 13); Tabrīz 1300/1883° (Hād̲h̲ā kitāb i C̲h̲. ṭ. Pp. 55. Illustrated); Paris 1927* (Les contes du perroquet. Texte persan publié et traduit pour la première fois en français par L. Bogdanov. Texte persan. Pp. 65); Bombay 1346/1928* (C̲h̲. ṭ. pp. 39. Illustrated).

Selections: Skazki Popugaya. Spor chashki s kal’yanom. Vybral i slovarem snabdil V.A. Zhukovsky. Izdanie vtoroe (Ḥikāyāt i kitāb i C̲h̲ihil ṭūṭī u Jang i jām u qalyān) [selections from the C̲h̲ihil ṭūṭī followed (on pp. 42–3) by the same metrical dialogue between the cup, the qalyān and the tray as is appended to centain editions of the Qiṣṣah i Bahrām u Gulandām. Edited with a glossary by V.A. Zhukovsky] St. Petersburg 1901° (Izdaniya Fakul’teta Vostochnykh Yazykov, no. 8. pp. 65, 43).

(31)
Clippper of the Clouds, A: see Siyāḥat dar jaww i hawā.
(32)
Contes, fables et sentences, tirés de différens auteurs arabes et persans, avec une analyse du poëme de Ferdoussy sur les Rois de Perse. Par le traducteur des Instituts politiques et militaires de Tamerlan [i.e. L.M. Langlès. cf. pl. i § 355, ‘French translation ...’]. Paris 1788° (pp. xliv, 179).
(33)
Contes persans en langue populaire avec une traduction et des notes par A. Christensen, Copenhagen 1918 (130 pp. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskabs Hist.-filol. Meddelelser).
(34)
Contes persans traduits pour la première fois sur un manuscript inédit de la Bibliothèque de Berlin par A. Bricteux. Avec préface de V. Chauvin: Paris 1910 (Bibliothèque de la Faculté de Philosophie et Lettres de l’ Université de Liège, fasc. xix. Cf. Luzac’s Bibliotheca Orientalis xliv (1944) no. 296).
(35)
Ḍaḥk i ʿAṭā, tales: Lindesiana p. 136 no. 665 (circ. a.d. 1800).
(36)
Dārāb-nāmah (beg. al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. az rāwiyān i ak̲h̲bār u nāqilān i āt̲h̲ār u k̲h̲wānandagān i qiṣaṣ u tawārīk̲h̲ ustād i fāḍil i kāmil Abū Ṭāhir b. Ḥasan b. ʿAlī b. Mūsā al-Ṭarasūsī asʿadahu ’llāhu fī ’l-dārain c̲h̲unīn riwāyat mī-kunad kih mar Zāl i zar rā sih pisar būd yakī Rustam), a romance concerning Dārāb (whose life fills about a third of the work) and his son Iskandar, described in the preface11 as by Abū Ṭāhir (or Abū Ṭ. M.) b. Ḥasan b. ʿAlī b. Mūsā al-Ṭarasūsī, an author of uncertain date,12 whose work, preserved in Akbar’s library, was subsequently redacted by Kaiqubād b. Mihyār (but whether the existing mss., apart from Ethé 787, are copies of this redaction is not clear): Rieu Suppt. 384 (slightly defective at end. 16th cent.), 385 (only the story of Dārāb, ending abruptly where Nāhīd, on being sent back to her father Failaqūs, laments her fate. Late 16th cent. Many fine pictures by artists of Akbar’s time), Blochet iii 1201 (many lacunae. a.h. 992/1584), 1202 (late 17th cent.), Ethé 787 (acephalous. Transcribed in 1026/1617 from the brouillon of Kaiqubād b. Mihyār, who at the request of Nūs̲h̲īrwān b. Bahman-S̲h̲āh had prepared a new redaction of Abū Ṭāhir’s romance from a ms. preserved in Akbar’s library), Lindesiana p. 109 no. 132 (a.h. 1054/1644), Ivanow 321 (17th cent).

Extract: “Dārāb-nāmah sē Qiṣṣah i Wāmiq u ʿAd̲h̲rā”, by M. S̲h̲afīʿ (in ocm. ḍamīmah Feb. -May 1954 pp. 78–9).

Descriptions: (1) Le Livre des Rois par … Firdowsi, publié … par M. J. Mohl, tome i (Paris 1838), preface p. 74. (2) by B. Dorn in Mélanges asiatiques vii pp. 174–5 and 406–7.

(37)
Daryā-yi gauhar, an anthology of contemporary Persian short stories compiled by Mahdī Ḥamīdī: Ṭihrān (431 pp. see Luzac’s Oriental List 1951 p. 61).
(38)
Dāstān. See also Qiṣṣah.
(39)
Dāstān i ʿaql u junūn (beg. Ba-nām i K̲h̲udāwand i jān u k̲h̲irad) by Isḥāq “Mad̲h̲āqī”: Cairo p. 447 (30 foll.).
(40)
Dāstān i Bānū Gus̲h̲asp, on the life and exploits of Gus̲h̲asp, daughter of Rustam: Brelvi-Dhabhar p. xxiii no. 8 (1) (A.Y. 1244/1870).

Gujrati translation by Pestonji Kavasji: 1852 (Brelvi-Dhabhar, ibid, where the place of publication, doubtless Bombay, is not mentioned).

(41)
Dāstān i sargud̲h̲as̲h̲t i ʿAbd al-G̲h̲afūr i Turkistānī: Leningrad Pub. Lib. (Chanykov 53).
(42)
Dāstān i s̲h̲ah bā kanīzah (Bi-s̲h̲nawīd ai SNᾹN BN [sic: read probably dūstān īn] dāstān): Cairo p. 447 (90 foll. a.h. 1221/1806).
(43)
De Delhi à Cawnpore, journal d’une dame anglaise, by félix Maynard.

Persian translation: Sargud̲h̲as̲h̲t i Mstrs Hōrtstt [sic, for Hornsteet], written for Iʿtimād i Daulah Ḥasan b. ʿAlī: Ṭihrān 1304/1887° (Kitāb i S. i M. H. Pp. 244. Illustrated); [Bombay 1894°] (K. i S i. M. H. A history of an English lady named Mistress Hortestet [sic] in the Indian Mutiny 1857 a.d. Pp. 192. Illustrated); Bombay 1325/1907°* (K. i S. i. M. H. Pp. 176. Illustrated).

(44)
D’harma-Siṃha-kā vṛittānta. See Qiṣṣah i Ṣādiq K̲h̲ān.
(45)
Dil-afrūz (beg. Bulbulān i k̲h̲wus̲h̲-alḥān i suk̲h̲andānī), the love-story of S̲h̲āh Hūs̲h̲ang in florid prose: Ivanow 2nd Suppt. 949 (a.h. 1189/1775).
(46)
Diyār i as̲h̲k̲-bār, a translation by Māṭah ws K̲h̲ān Malīk Yānis of a work by Ahārōniyān: Ṭihrān 1329/1911 (see Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 97).
(47)
Duk̲h̲tar i Firʿaun, described in the catalogue as “really Vol. iv of the Sih nafar tufangdār” (q.v), presumably therefore one of the continuations of Les trois mousquetaires, translated in 1320/1902–3 from an Arabic version by ʿAlī-Qulī K̲h̲ān Sardār i Asʿad: Ṭihrān 1324/1906 (see Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 95).
(48)
Duwāzdah majlis: see Ḥamlah i Ḥaidarī.
(49)
Epicheskiya skazaniya Irana, by Ivan Aleksyeevich Zinov’ev St. Petersburg 1855° (pp. 125).
(50)
Fables. See Amt̲h̲āl.
(51)
Farmānāt i Jāmāsp: see Aḥkām i Jāmāsp.
(52)
Fatāt G̲h̲assān, by Jurjī Zaidān: see K̲h̲ānum i S̲h̲āmī.
(53)
Fortællinger og Fabler of persiske Rammeværkar. Ved Arthur Christensen Copenhagen 1899 (Studier fra Sprog-og Oldtidsforskning, Nr. 40).
(54)
G̲h̲urbat-nāmah i M. Ḥanīfah: see Jang-nāmah i ʿAlī(no. (96) below).
(55)
Gulliver’s travels: see Musāfarat i Gūlī-war.
(56)
Gulzār i dabistān, amusing tales for use in schools, by Pandit S̲h̲īv Narāyan, Deputy-Inspector of Schools: Lucknow 1866* (pp. 42); 1868* (pp. 42); 1873°* (pp. 44); 1874*; 1875*; 1876°* (pp. 50); Barēlī 1880° (pp. 43).
(57)
Ḥadīqah i dānis̲h̲, love-stories by M. Muʿīn al-Zamān “Waḥs̲h̲at”: Lucknow 1877°* (pp. 194 † 20 pp. glossary).
(58)
Haft sair i Ḥātim i Ṭāʾī. See Qiṣṣah i Ḥātim i Ṭāʾī.
(59)
Ḥājī Mullā Zulf-ʿAlī, a novel, by Ṣubḥī (cf. nos. (3), (4) above): Ṭihrān a.h.s. 1326/1947 (see Probsthain’s Orientalia nova 2 (1946–8) p. 29, Luzac’s Oriental List 1948 p. 69).
(60)
Ḥālāt i Sālār Masʿūd i G̲h̲āzī: see pl. i § 1411 (64).
(61)
Hamīs̲h̲ah bahār, “a Tale, also called ʿᾹŝiḳ u Maʿŝūḳ”: Lindesiana p. 146 no. 648 (circ. a.d. 1810).
(62)
Ḥamlah i Ḥaidarī ba-zabān i Fārsī i jadīd mas̲h̲hūr bah Duwāzdah majlis u Jang-nāmah i Imām M. Ḥanīf, an account (presumably fabulous) of the wars waged by ʿAlī and his contemporaries, by Gul Aḥmad Kātib Pas̲h̲āwarī: Lahore (N.K.) [1915*] (96 pp).
(63)
Hazār u yak s̲h̲ab. See Alf lailah wa-lailah.
(64)
Ḥikāyat. See Qiṣṣah.
(65)
“Hikayat”. Persische Schnurren [mainly from the Ḥikāyāt i laṭīf, the Zubdat al-ḥikāyāt, Boldyrev’s Persidskaya Khristomatiya, etc.]. Aus dem Persischen übersetzt und mit Anmerkungen versehen von G. L. Leszczyński. Berlin 1918°* (pp. 93).
(66)
Ḥikāyāt ba-ṭarz i Gulistān, by M. Hidāyat ʿAlī Kandar-Khōī: Morādābād [1896°] (Ruqaʿāt i Sirājī, followed by the Ḥikāyāt. Pp. 44).
(67)
Ḥikāyāt i ʿajīb: Lahore Panjāb Univ. (11 foll. See ocm. ix/1 p. 25).
(68)
Ḥikāyāt i ʿajībah, miraculous stories of the prophets and saints, by Maulawī G̲h̲ulām-Qādir: Āṣafīyah ii p. 1276 no. 148 (a.h. 1265/1849).

Edition: Madrās 1263/1847* (pp. 35).

(69)
Ḥikāyāt i dil-pasand. See Amt̲h̲āl.
(70)
(Ḥikāyāt i Ḥubbī) (beg. Ba-nām i K̲h̲āliq i Dānā-yi Razzāq*), tales, ḥikāyāt i ʿajīb u g̲h̲arīb, partly from the Arabian Nights, heard by the compiler, M. Kāẓim “Ḥubbī” b. Mīrak Ḥusain Muẓaffarī Sajāwandī, in the assemblies of the great and written down by him in correct and elegant language at the age of seventy: Rieu ii 759 b (320 foll. 16th or early 17th cent.).
(71)
Ḥikāyāt i laṭīf (beg. Baʿd i ḥ. i K̲h̲udāy R. al-ʿā. u naʿt i Nabī [Saiyid] al-mursalīn …ḥikāyāt i c̲h̲and i mus̲h̲tamil bar laṭāfat), an anonymous collection of jests and witty sayings: Bānkīpūr Suppt. ii 2344 (8 foll., ending abruptly in the story of a parrot. 19th cent.)
(72)
Ḥikāyāt i laṭīf (identical with the preceding ?), by S. Aḥmad: Āṣafīyah ii p. 1276 no. 137.
(73)
Ḥikāyāt i laṭīf dar ʿibārat i salīs (beg. Ḥikāyat i awwal Dū zan dar ṭifli munāzaʿat mī-kardand), seventy-six “pleasant stories in an easy style” printed first in Gladwin’s Persian moonshee, where nothing is said about their provenance, and subsequently, with or without omissions and additions, in several other works as well as separately: Madrās i 340 (c) (46 pp. a.h. 1227/1812).

Editions: Calcutta 1795° (The Persian moonshee. By F.Gladwin. With English translation); London 1801°* (The P. m….[Part the second, pp. 1–30, with English translation on the opposite pages, separately paginated]; 1822° (The P. m…. abridged by W. C. Smith. [In Persian and Roman script with English translation]); Berlin 1843° (in G. Rosen’s Elementa Persica where they are headed Ḥikāyāt i Pārsī id est narrationes persicae. Ex libro manuscripto edidit, glossario explanavit, grammaticae brevem adumbrationem praemisit G.R.); London 1861 ° (appended to the 3rd, enlarged, edition of D. Forbes’s Grammar of the Persian language, where they, or rather seventy-four Tales headed Ḥikāyāt i laṭīf dar ʿibārat i salīs, for the most part identical with those printed by Gladwin, but with some omissions and additions and in a different order (according to length, the first tale (Gladwin’s seventy-fourth) beginning S̲h̲ak̲h̲ṣī az Aflāṭūn pursīd), are given with a glossary); 1876‡ (similarly appended to a later edition of Forbes’s grammar); Madrās 1869* (The Hikayath Latifa, in Persian Printed for the Madrasa-i-Azam. Pp. 40); Delhi 1288/1871°* (Ḥikāyāt i laṭīf. Pp. 16. Akbarī Pr.); [Delhi 1871*] (Ḥ. i. l. Pp. 16. Nārāyan Pr.); Delhi [1873°] (Ḥ. i. l. Pp. 16); [Delhi 1882°] (Ḥ. i. l. Pp. 16); Bangalore 1289/1872* (Ḥikāyāt i laṭīfah. Pp. 24); Bombay 1884° (The Persian self-reader, or the first five stories of the Hikayat-i-latif, on the Hamiltonian system; together with the conjugation, declensions, &c., designed for beginners of the Persian language … by Ghulam Ahmad. Pp. 16); [Bombay] 1890° (The first step in Persian on a new plan; contains sixty-one tales of the “Hekayet-i-latif”, with vocabulary, declension, conjugation, &c., in progressive lessons … By Hormasji Tehmulji Dadachanji … Second edition … enlarged Pp. 76, 96); Cawnpore 1313/1896° (Ḥikāyāt i laṭīfah maʿ Laṭāʾif i ʿajībah. followed by the writticisms entitled L. i.ʿa. Pp. 32); and various others.

English translations: Calcutta 1795° (in Gladwin’s Persian moonshee. See the editions of the text); London 1801°* (ibid.); 1822° (ibid.); Bombay 1873* (Hikayat-i-latīf and Shikh Saadi’s Pand-nameh translated into English [reprinted from Gladwin’s Persian moonshee, with additions by the editor, A.T.D.]. Pp 68); 1888* (Hikáyat-i-latif translated into English [by F. Gladwin]. Intended for beginners. Mistri’s Persian Series. No. 9. Pp. 54); 1887* (Hikayat-i-latif translated into English [by F. Gladwin]. Karani’s Translation Series. Pp. 32); Bassein 1875° (Literal translation of [72 tales of] the Hikayat latifah [from the Hindustani version] of Muhammad Abdu-l-aziz of Madras); Sūrat 1898° (A literal translation of the first twenty stories of Hekayet-e-latifBy S. N. Desai Pp. 20).

German translations: „Hikayat“ Persische Schnurren. [selected from the Ḥikāyāt i laṭīf, Ḥikāyāt i pārsī, Zubdal al-ḥikāyāt, Boldyrev’s Chrestomathy, etc.] Aus dem Persischen übersetzt und mit Anmerkungen versehen von G. L. Leszczyński Berlin 1918°* (Kleine Bücher des neuen Orient, i. Pp. 93); Zweiundneunzig Anekdoten und Schwänke aus dem modernen Indien. Aus dem Persischen übersetzt Von J. Hertel. Leipgig 1922* (Indische Erzähler, Band 9. Pp. 92).

Glossaries; see Edwards and Arberry.

(74)
(Ḥikāyāt i Mullā Naṣr al-Dīn). See (Laṭāʾif i Mullā Naṣr al-Dīn).
(75)
Ḥikāyāt i nādirah: [Lucknow] 1262/1846° (Laṭāʾif i ʿajībah … with Ḥ. i. n. on the margin. Pp. 24); Fatehgarh 1870* (Laṭāʾif i ʿajībah u Ḥikāyāt i nādirah, 106 anecdotes, the text of the Ḥ. i n. being on the margin. Pp. 32.
(76)
Ḥikāyāt i nafāʾis: Bombay 1282/1865° (Ḥikāyat [sic, in the singular] i laṭīf al-musammā bi-Ḥikāyāt i nafāʾis. Edited by Ṭālib ʿAlī and ʿAbd al-Sādāt. Pp. 28).
(77)
(Ḥikāyāt i Wajīn b.Thābit). See (Laṭāʾif i Mullā Naṣr al-Dīn).
(78)
al-Ḥimār yaḥmil asfāran, a satirical tale in imitation of the Comtesse de Ségur’s Mémoires d’un âne: [Persia] 1306/1909° (pp. 174).
(79)
Hurmuz-nāmah. See Qiṣṣah i S̲h̲āh-zādah Hurmuz.
(80)
(Ḥusain i Kurd i S̲h̲abistarī), a popular romance: Browne Lit.Hist. iv p. 464, [Persia, 1865?°] (beg. Ammā rāwiyān i ak̲h̲bār … riwāyat kardah and. Foll. 99); [Bombay?] 1300/1882* (157 pp. Illustrated).
(81)
Ḥusn i dil-rubā, the story of Ḥusn and Dil written by ʿAlī Kabīr “Dil” al-Ḥusainī on the basis of an earlier version at the request of his “dear brother” Mīr ʿAlī Naqī: Madrās i 273(a).
(82)
Ḥusn u Dil (beg. Sp. u st. mar ḥaḍrat i Aḥadīyat [sic lege] rāa. b. az-īn ān-c̲h̲ich dar k̲h̲āṭir i īn ḍaʿīf būd qalamī numūd abyāt kih az naql i buzurgān istimāʿ ast nīz taḥrīr yāft … u/nām i īn risālah Ḥusn u Dil bi-nihādah sẖud … C̲h̲unīn āwardah and kih dar wilāyat i s̲h̲arq Badan nām s̲h̲ahri būd kih dar ān s̲h̲ahr ʿAql S̲h̲āh nām pāds̲h̲āhi mī-kard), a version of this story (cf. §§ 695, 734, 741 supra) by an author as yet unidentified: Ethé 1575 (2), possibly also Āṣafiyah i p. 122 no. 181 (Risālah i Ḥusn Dil, without author’s name).
(83)
Ḥusn uʿ Is̲h̲q, probably the work of “ʿĀlī” (see § 750(1) supra) or that of “Ṭug̲h̲rā” (§ 727 supra): ʿAlīgaṛh Suḅh. mss. p. 45 no. 36.
(84)
Iblīs-nāmah (beg. Subḥāna ’llāh wa-l-ḥ. l. wa-lā ilāha illā ’llāh wa-’llāhu akbar … Īn nusk̲h̲ah i Iblīs-nāmah ʿalaihi ’l-laʿnah Rūzī ba-farmān i Ḥaqq subḥānahu wa-taʿālā Iblīs i laʿīn pīs̲h̲ i Paig̲h̲ambar … āmad), a dialogue between Iblīs and Muḥammad “with many good hints and advices”: Ethé 2673. Cf. Berlin 19 (2) (beg. al-H. l. R. al-ʿā…. rūzī ba-farmān i K̲h̲udāy-ta ̔ ālā Iblīs bar dargāh i ʿ ālam-panāh i ḥaḍrat i k̲h̲wājah i Abṭaḥī).
(85)
Île mystérieuse: see Jazīrah i pinhān.
(86)
ʿIs̲h̲q u ʿiffat, a translation by Ḥusain K̲h̲ān “Furūg̲h̲ī” Iṣfahānī D̲h̲akāʾ al-Mulk (cf. pl. i § 319) of S̲h̲akīb Arsalān’s Arabic version of a work by Chateaubriand:13 Ṭihrān 1324/1906 (see Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 154).
(87)
Iskandar-nāmah, perhaps identical with the following: Browne Suppt. 53 (“with rude illustrations”).
(88)
Iskandar-nāmah, in prose, perhaps identical with nos (87), (89) and with the Sikandar-nāmah mentioned below: Leningrad Mus. Asiat. (see Mélanges asiatiques vii (St. Petersburg 1876) p. 404).
(89)
Iskandar-nāmah, in prose, perhaps identical with the preceding: [Persia] 1274/1858° (8 vols. Foll. 371. Illustrated); 1284/1867° (8 vols. Foll. 316).
(90)
Jāmiʿ al-fawākih, “stories &c.”, by Najībī Aḥrārī: Lindesiana p. 200 no. 782 (circ. a.d. 1780).
(91)
Jāmiʿ al-ḥikāyāt: see § 717 supra.
(92)
Jāmiʿ al-kamālāt (?) (beg. Nāqilān i ḥikāyāt i rangīn u rāwiyān i riwāyāt i s̲h̲īrīn c̲h̲unīn āwardah and kih (rubāʿī) S̲h̲aik̲h̲ Ṣanʿān [sic lege] pīr [sic lege] i ʿahd i k̲h̲wīs̲h̲ būd * Har c̲h̲ih gūyam az ṣifātas̲h̲ bīs̲h̲ [sic lege] būd *), tales without preface and without mention of the tittle except on the outside of the binding where are the words Hād̲h̲ihi nusk̲h̲ah J. al-k min taṣnīf …, the author’s name being illegible: Aumer 191 (a.h. 1077/1666–7).
(93)
Jams̲h̲ī̲d-nāmah: see Qiṣṣah i Jams̲h̲īd.
(94)
Jang-nāmah i Abū Muslim. See Qiṣṣah i Abū Muslim.
(95)
(Jang-nāmah i ʿAlī), (beg. Āg̲h̲āz i dāstān i Jang-nāmah i ḥaḍrat i Amīr al-Muʾminīn ʿAlī), fantastic stories about ʿAlī ‘s adventures: Ivanow 331 (18th cent.).
(96)
(Jang-nāmah i ʿAlī) or, according to an inscription on p. 1, G̲h̲urbat-nāmah i Muḥammad Ḥanīfah (but the latter title, if genuine, may refer only to the first narrative) (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kunand kih c̲h̲ūn amīr-zādah M. Ḥ.), legends of warlike expeditions in twelve chapters (bābs or majālis?), viz. (1) Jumhūr & his brothers, the Dīw i Safīd, (2) the fort of Barbar,14 Zumar the fire-worshipper, the Gandah Pīr, (3) the Mag̲h̲rib, Az̲h̲dar, etc. (4)Uḥ̣ud, (5) the Mag̲h̲rib, Ṭāl i Mag̲h̲ribī, (6) the fort of Nak̲h̲aj [ nḥj], Mālik i Az̲h̲dar, (7) the fort of Abū Naqʿ, Murrah b. Qais, (8) the Mag̲h̲rib, Ṭulūʿ al-S̲h̲ajar, (9) K̲h̲aibar, (10) G̲h̲as̲h̲s̲h̲ām b. Ḥas̲h̲s̲h̲ām i K̲h̲aibarī, (11) the K̲h̲andaq, (12) S̲h̲ahr i Arkān and Qalʿah i Salāsil: Upsala 300 (184 foll. a.h. 980/1573).
(97)
(Jang-nāmah i ʿAlī), tales of the same expeditions for the most part as in Upsala 300 (no. (96) above), but apparently with two or three additional narratives (e.g. the killing of Ghaḍanfar, & the war between Ḥamzah b. Saʿd and Qahqahah): Blochet iv 2122 foll. 22–137 (early 19th cent.).
(98)
(Jang-nāmah i ʿAlī), six narratives from the same cycle: Blochet iv 2471 foll. 65–142 (a.h. 1269/1852–3).
(99)
Jang-nāmah i ʿAlī “wars of ʿAlī”: Lindesiana p. 166 no. 771 (circ. a.d. 1820).
(100)
Jang-nāmah i ḥaḍrat i amīr M. Ḥanīf (beg. C̲h̲unīn āwardah and c̲h̲ūn Amīr al-muʾminīn ʿAlī), fantastic tales about M. b. al-Ḥanafīyah and his love affairs with Zaitūn or Zaifūn15 i pak-dāman, the daughter of C̲h̲andal S̲h̲āh: Ivanow 332 (a.h. 1188/1774).
(101)
(Jang-nāmah i ḥaḍrat i Sulṭān al-Anbiyāʾ bā Pāds̲h̲āh Zaqqūm) (beg. (in Berlin 62(3)) Muk̲h̲bir i ṣādiq c̲h̲unīn āwardah and kih rūzī Paig̲h̲āmbar … dar masjid i Madīnah nis̲h̲astah būdand u dīgar yārān c̲h̲unānc̲h̲ih Amīr al-Muʾminīn ʿAlī): Berlin 62 (3) (defective at end), Blochet iv 2133 (Qiṣṣah i M. u Zaqqūm S̲h̲āh. Mid 18th cent.), Browne Suppt. 367 (a.h. 1203/1788–9 Corpus 181 (1)), Ivanow 330 (beg. al-Ḥ. l. ʿalā naʿmāʾihi … Rūzī ān Sulṭān i Anbiyā u Burhān i Aṣfiyā. Late 18th cent.).
(102)
Jang-nāmah i Imām M. Ḥanīf: see Ḥamlah i Ḥaidarī.
(103)
Jazīrah i pinhān = L’île mystériẹuse, by Jules Verne: see pl. i § 1629, second paragraph16.
(104)
Kār-nāmah a love-story beginning with the affairs of Sulṭān Tājwar, an imaginary Indian king, with a preface by Jai-c̲h̲and, “the son of the author, who was a Hindu and a Munshí near Multán”: Rehatsek p. 229 no. 41.
(105)
Kāristān i ʿis̲h̲q (Qiṣṣah i S̲h̲āh Dilbar u Ḥusn-parwar). Edition: place ? date ? (Āṣafīyah ii p. 1278 no. 116).
(106)
K̲h̲aimah i s̲h̲ab-bāzi, stories, by Ṣādiq C̲h̲ūbak: Ṭihrān a.h.s. 1324/1945 (119 pp. See Probsthain’s Orientalia nova 1 (1944–6) p.15, D̲h̲arīʿah vii p. 288).
(107)
K̲h̲ānum i S̲h̲āmī, a translation of Jurjī Zaidān’s Fatāt G̲h̲assān (of.Brockelmann Sptbd. iii p.1902) by S̲h̲āh-zādah ʿAbd al-Ḥusain Mīrzā b. Muʾaiyid al-Daulah: Ṭihrān 1324/1906 (2 pts. See Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., nos. 80–1).
(108)
K̲h̲āwar Bāk̲h̲tar, a romance: [Ṭihrān] 1300/1883° (pp. 38. Illustrated. Cf. Mas̲h̲had 14, ptd. bks., no. 78).
(109)
K̲h̲āwar-nāmah, a prose tale concerning imaginary adventures of ʿAlī and his companions Mālik [b. al-Hārit̲h̲ al-As̲h̲tar: see Ency. Isl. under As̲h̲tar] and Abū ’l-Miʿjan [i.e Abū Miḥjan, the poet, for whom see Ency. Isl. etc.], based probably on the poem entitled K̲h̲āwar-nāmah which was completed in 830/1426–7 by Ibn Ḥusām (see Sprenger 273; Ethé 896; Bānkīpūr ii 178–9; Lindesiana p. 155 no. 841a; Rieu ii 642a; Bodleian 512; Būhār 328–9; Ivanow 607–9; Āṣafiyah iii p.102; and, for a Dak’hanī translation, Blumhardt’s i.o. catalogue of Hindustani mss. no. 35): [Tabriz, 1860?°] (Hād̲h̲ā kitāb i K̲h̲āwar-nāmah i zamīn. Pp.111); Ṭihrān 1296/1879 (see Mas̲h̲had 14, ptd. bks, no. 79); [Bombay] 1309° (Hād̲h̲ā kitāb i mustaṭāb i K̲h̲āwar-nāmah. Pp. 88. Illustrated); possibly also Lahore 1933* (Kitāb i K̲h̲āwar-zamīn-nāmah. Pp. 112).
(110)
K̲h̲āwar-zamīn-nāmah, “exploits of the early Muslims”: Lahore 1933* (Muḥammadī Steam Pr. 112 pp.).
(111)
K̲h̲ūn-bahā-yi Īrān, a novel of life in modern Persia, by ʿAlī Aṣg̲h̲ar S̲h̲arīf (of. pl. iii § 652 (44), (122) supra): Tihrān a.h.s. 1305–6/1926–7* (2 pts. Pp. 133; 134–315. Majlis Pr. and Fardīn u Birādar).
(112)
K̲h̲urram Zībā, a romantic history of the early kings of Persia in prose and verse: Bombay 1329/1912°* (Muẓaffarī Pr. 175 pp. Illustrated).
(113)
(K̲h̲urūs u rūbāh) [Persia] 1301/1884° (beg. Yak-dam ai sāmiʿān i nfr [read nag̲h̲z?] suk̲h̲an. Fables in mixed prose and verse. Foll. 8. Illustrated).
(114)
K̲h̲usrau i dīw-zād. See Qiṣṣah i K̲husrau i dīw-zād.
(115)
Kitāb. See Qiṣṣah.
(116)
Kūr-ōg̲h̲lī-nāmah (beg. Takkah-tāzān [Yakkah-tāzān ?] i ʿarṣah i jalādat rā mak̲h̲fī na-mānad kih nasab i aṣlī i Kūr Ōg̲h̲lī az īl i jalīl i Takkah Turkumān-ast), stories of the life of the 17th-century bandit poet interspersed with quotations of his Turkī verses: Bodleian iii 2826 (204 foll. Early 19th cent.).
(117)
Kūr-ōg̲h̲lī-nāmah, a similar work compiled for Alexander Chodzko by Ṣādiq Bēg, known as ʿĀs̲h̲iq Ṣādiq, or by Maḥmūd K̲h̲ān Dunbulī and divided into thirteen majālis: Blochet iv 2014 (156 foll. followed by 44 foll. bearing a Polish translation by Chodzko. a.h. 1250/1834).
(118)
Lā Rān Mārgō, a translation of Dumas’s novel La Reine Margot by S̲h̲āh-zādah M. Ṭāhir Mīrzā (cf. nos. (404), (436) below) who completed Pt. i in 1313/1895–6: Ṭihrān 1313/1895–6 (Pt. i), 1323/1905 (Pt. ii. See Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, nos. 174–5).
(119)
Lad̲h̲d̲h̲at i nisā, a story of the time of Rājah Bhōj: Brelvi-Dhabhar p. 75 no. 1 (4) (defective).
(120)
Lamḥat al-naẓar (beg. Mulhim i k̲h̲aṭā u ṣawāb), a Persian commentary and explanation with stories of Arabic philosophical words: Burdur Vakıf ve Halkevi Kitaplıǧı, no. 1237 (a.h. 711/1311. Foll. 45. See Ahmed Ateş in Edebiyat Fakültesi [Istanbul], Türk dili ve edebiyatı Dergisi, Vol. ii/ 3–4 p. 184).
(121)
Laṭāʾif i ʿajībah, facetious stories: Lucknow 1258/1842° (ed. M. Muṣṭafā K̲h̲ā̲n̲. Pp. 31); 1262/1846° (with Ḥikāyāt i nādirah on the margin. Pp. 24); Fatehgarh 1870* (with the Ḥ. i. n. on the margin. Pp. 32).
(122)
(Laṭāʾif i Mullā Naṣr al-Dīn), facetious anecdotes, text known in Turkish16 but translated into other languages, concerning the stupidity and wit of a certain K̲h̲wājah, or Mullā, Naṣr al-Dīn (for whom and for the literary history of the tales see the article Naṣr al-Dīn by Bajraktarević in the Ency. Isl.).

Editions: [Persia] 1299/1882° (Ḥikāyāt i Wajīn b. T̲h̲ābit. “Facetious tales purporting to be from an Arabic original ascribed to Vajīn ibn S̤ābit called Ḥajā or Ḥujā” [read Juḥā17]. “Followed by a versified Ḥikāyat from sayings of Shaikh ul-Bahāʾī”. Foll. 44. Illustrated); Bombay 1298/1880 (Muṭāyabāt i M. N. al-D. 79 pp. Karatay p.135); 1308/1890–1 (Muṭāyabāt i M. N. al-D. Āṣafīyah ii p. 1786 no. 40) 1312/1895° (Muṭāyabāt i M. N. al-D. Pp. 48); Tihrān a.h. S. 1315/1936–7‡ (Mullā Naṣr al-Dīn ba-himmat i M. Ramaḍānī. Not a reprint of any previous edition,18 but nearly 600 tales collected by M. Ramaḍānī from various Persian works, ancient and modern and from Turkish and Arabic editions of Mullā Naṣr al-Din. Pp. 248 Illustrated).

English translation: Gems of Oriental wit & humour, or The sayings and doings of Molla Nasraddin, the celebrated humourist of the East. Compiled & translated from the Persian, by Nicolas Arratoon. Calcutta [1894°*] (pp. 92).

(123)
Laṭāʾif u ẓarāʾif, witty and other anecdotes: [Persia] 1291/1874° (Kitābī musammā ba-Laṭāʾif u ẓarāʾif. Foll. 64. Illustrated); [Tihrān] 1299/1882‡ (Mas̲h̲had 14, ptd. bks., no. 173).
(124)
Leiden des jungen Werthers: see Wirtir.
(125)
Majmaʿ al-badāʾiʿ a romance combining heroic legends and fairy tales in the manner of the Būstān i k̲h̲ayāl: Ethé 846 (apparently two fragments of Daftar 2. “Correct and tolerably old”).
(126)
Majmaʿ al-ḥikāyāt: Leningrad Univ. 1203, 1205* (Romaskewicz p. 13).
(127)
Manhaj al-ḥaqāʾiq (beg. Munājāt ba-ḥaḍrat i Qādir i Bī-c̲h̲ūn kih az yak qaṭrah i āb ʿālam rā), a short Indian tale translated from the Sanskrit by ʿAbd Allāh: Ethé 1971 foll. 225–32.
(128)
Masʿūd-nāmah (so in the colophon. Begins abruptly rūzgār t̲h̲abt kard u ān dū parī-zād guftand kih Ai birādar ḥuṣūl i īn maqṣūd ba-zar k̲h̲wāhad s̲h̲ud), on the wonderful exploits and loves of Masʿūd-S̲h̲āh: Bodleian 484.
(129)
Mat̲h̲al i haft ʿulamā, “Tales of the Seven Masters”: Lindesiana p. 183 no. 60a (a.h. 1147/1734–5).
(130)
Maẓhar al-ʿAjam. See Adventures, The, of Hajji Baba of Ispahan.
(131)
Mille et un jours: see Alf al-nahār.
(132)
Mirʾāt al-ʿis̲h̲q: Āṣafīyah ii p. 1280 no. 142.
(133)
Mirʾāt al-k̲h̲ayāl (beg. Ḥ. mar Ṣāniʿī rā kih mirʾāt al-k̲h̲ayāl), an allegorical romance, or collection of romances; in ornate prose mixed with numerous verses, by Tulsī-Rām son of Dūnī-C̲h̲and: Ethé ii 3049 (foll. 154), Lahore Panjāb Univ. (See ocm. ix/1 p. 25).
(134)
Mirʾāt al-k̲h̲ayāl, “a little tale by an unknown author”, which “treats of love and war and other matters, but appears to be of a trifling kind”: Rehatsek p. 231 no. 47.
(135)
Miṣbāḥ al-tahd̲h̲īb, moral anecdotes, by Kamāl al-Dīn b. Mihr al-Dīn, who published also at Lucknow in 1878° a small collection of letters entitled Ruqaʿāt i Maẓharī: Lucknow 1878° (pp. 49).
(136)
Mitra-lābh (Skt.= the acquisition of a friend. Beg…. Āwardah and Gōdāwarī nām): Bodleian 474 (1) (with interlinear Danish and Latin paraphrases).
(137)
Muk̲h̲tār-nāmah: for several Muk̲h̲tār-nāmahs, doubtless for the most part fictional, see pl. i § 311 (34).
(138)
Muk̲h̲taraʿ i ʿĀs̲h̲iqī yaʿnī Qiṣṣah i Bahrām i Gūr, by Durgā Pars̲h̲ād “ʿĀs̲h̲iq”: ʿAlīgaṛh Subḥ. mss. p. 51 no. 1 (a.h. 1218/1803–4).
(139)
Muntak̲h̲ab al-ḥikāyāt. Muntakhab [sic] -ul-hekayat by Maulavi Abdul Haie [with a glossary]: Patna 1888* (Sadikpore Pr. Pp. 73, 48).
(140)
Muntak̲h̲ab al-S̲h̲afīʿ, moral anecdotes relating chiefly to saints in twenty-four bābs: Rieu iii 1040 a (extracts only. Circ. a.d. 1850).
(141)
Musāfarat i Gūlī-war, Gulliver’s travels by Jonathan Swift translated in 1318–19/1901 by ʿAlī-Riḍā K̲h̲ān Mutarjim al-Salṭanah: Ṭihrān 1319/1901–2 (Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 60).
(142)
Musaiyab-nāmah (so in colophon. Beg. al-Ḥ. l. R. al-ʿā,… a. b. ʿAbd Allāh b. Saʿīd Anṣārī c̲h̲unīn riwāyat kunad kih yak rūz ṣadr i badr i kāʾināt), a romance of Musaiyab the avenger of al-Ḥusain: Bodleian iii 2533 (216 foll. 18th cent.).
(143)
(Muṭāyabāt i Mullā Naṣr al-Dīn). See (Laṭāʾif i Mullā Naṣr al-Dīn).
(144)
Nafāʾis al-ak̲h̲bār, or Tawārīk̲h̲ i N. al-a. (beg. Ḥ. i bī-ḥadd u t̲h̲anāʾ i bī-ʿadd nit̲h̲ār i bār-gāh i salṭanat u ʿaẓamat i D̲h̲ū ’l-jalālī kih), a collection of tales dedicated to a certain Mīr Hidāyat Allāh: Bodleian 481 (only Bāb i (dar ḥikāyāt i Afḍal al-Mursalīn …) and faṣl 1 (dar badāʾiʿ i ḥikāyāt) of Bāb iv. a.h. 1197/1782), doubtless also Eton 88 (“Nafāʾis Al-Akhbār containing letters and anecdotes of distinguished men. Finished19 119”.).
(145)
Nāṣir al-adab, tales and anecdotes, by S. Nāṣir Ḥusain b. Muẓaffar Ḥusain: Jaunpūr 1310/1893* (Aʿẓam al-maṭābiʿ. 164 pp.).
(146)
Nau-bar i s̲h̲īrīn. See Bākūrah s̲h̲ahīyah.
(147)
Nuh manẓar (beg. (in Bodleian 479) Rāwiyān i ak̲h̲bār … riwāyat mī-kunand kih dar s̲h̲ahr i Darband pāds̲h̲āhī būd), nine tales related in the nine belvederes of a palace to S̲h̲īrzād, son of Gurgīn (corruptly Gurgahan in the B. M. ms.), King of Darband (of C̲h̲īn according to B. M. ms.; of C̲h̲īn and K̲h̲utan according to Blochet iv 2122), by Guls̲h̲ād, daughter of the Vizier Farruk̲h̲ Bihzād (so Blochet iv 2036), or Bihzād (Bodl.), or Farruk̲h̲zad (Blochet iv 2122, Rieu ii 773), for the purpose of saving her father’s life: Blochet iv 2036 (a.h. 819/1416), 2470 (a fragment. Circ. a.d. 1540), 2122 (19th cent.), Rieu ii 773 a (early 19th cent.), Bodleian 479 (transcribed by Baron Lescallier (circ. a.d. 1805?)).

English translation: The Three dervishes and other Persian tales and legends for the most part translated from hitherto unpublished Bodleian MSS. by Reuben Levy, London 1923 (The World’s Classies, ccliv), pp. 102–74.

French translation: Neh manzer, ou Les neuf loges. Conte traduit du persan [by Baron D. Lescallier]. Genoa 1806°.

(148)
Nūs̲h̲-āfrīn Gauhar-tāj. See Qiṣṣsah i Nūs̲h̲-āfrin….
(149)
Nuzhat al-arwāḥ, short rales interspersed with verses in the manner of the Gulistān: Rehatsek p. 233 no. 55.
(150)
Nuzhat al-mulūk (beg. Ḥamd u t̲h̲anāʾī kih rawāʾiḥ az (?) (ms. ān)ʿiṭr i ā̲n̲), by Sulaimān M. Bulg̲h̲ārī, being stories of kings related ostensibly by Gul-c̲h̲ihr and Saman-būy to King Farruk̲h̲-zād and divided into ten bābs each containing two stories illustrative of a particular virtue or subject ((1) ʿadl, (2) ḥilm, (3) s̲h̲ajāʿat, (4) sak̲h̲āwat, etc.): Bombay Univ. p. 21 no. 12.
(151)
Oriental fabulist, The. See Amt̲h̲āl.
(152)
Pāk-nihād u pāk-dāman, a short story adapted by Muʿallim Faiḍī from a French original: Istanbul, Mihrān Pr. 1301/1885–6 (15pp. Karatay p.146).
(153)
Pas az bīst sāl: see Sih nafar tufang-dār.
(154)
Peregrinaggio di tre giovani figliuoli del Re di Serendippo. Per opera di M. Christoforo Armeno dalla Persiana nell’ Italiana lingua trapportato.Venice 1557° (foll. vi, 83), 1622° (foll. iii, 83).
(155)
Persian fables, for young and old. By the Rev. H.G. Keene: London 1838‡ (new edition. 88 pp s.p.c.k.).
(156)
Persian recreations, or Oriental stories [translated from the persian], with notes. To which is prefixed some account o two ambassadors from Iran to James the First and George the Third. By Philoxenus Secundus [i.e. Stephen Weston20]. [London] 1812*(pp. 114), 2nd ed. London 1812° (P. r. or, New tales with explanatory notes … and curious details of two ambassadors to James I. and George III. New edition. Pp. 114).
(157)
Persian tales, written down for the first time in the original Kermānī and Bakhtiārī and translated by D.L.R.21 and E.O. Lorimer. With illustrations by Hilda Roberts. London (Edinburgh printed) 1919° (pp. 354).
(158)
Persische Liebesgeschiehten. Eine Sammlung erotischer Erzählungen aus dem alten Orient aufgezeichnet von H. Scharfenberg. Munich 1924* (188 pp.).
(159)
Persische Schnurren. See “Hikayat”.
(160)
Persiske aeventyr oversatte af A. Christensen [Danish translation of tales from the Anwār i Suhailī, the Bahār i dānis̲h̲, the C̲h̲ahār darwīs̲h̲ and other printed books]: Copenhagen 1924* (158 pp.).
(161)
Pulīs i Landan, a translation of A. Conan Doyle’s novel A study in scarlet by S̲h̲āh-zādah ʿAbd al-Ḥusain Mīrzā b. Ṭahmāsp Mīrzā Muʾaiyid al-Daulah from an Arabic version: Ṭihrān 1322/1904 (see Mas̲h̲had iii. 14, ptd. bks., no.30); Bombay a.h.s. 1309/1930* (Doubtless the same translation. Hoor Printing Press. 267 pp.).
(162)
Qiṣaṣ (miscellaneous untitled or unidentified tales or collections of tales): Aberystwyth 9(3), 10(3), 11(1), 11(3), (5), (6), Āṣafīyah i p. 132 no. 85, ii p. 1786 no. 13, Berlin 75(1) (acephalous collection of religious tales headed usually ḥikāyat, sometimes nuktah, grouped according to subject (Bāb ii fī faḍl al- maʿrifah, iii fī maʿrifat al-ʿārifīn wa- ̓l-zuhhād, iv fī d̲h̲ikr al-abdāl wa-ṣifātihim, v fī ’l-taṣawwuf, and so on). Probably a.h. 543/1148), 1031 (tales, all of which begin Ammā rāwiyān i ak̲h̲b̲ār and some of which are described separately in the present survey. 124 foll. a.h. 1245/1830), 1089 (stories of Buddhist origin), Blochet iv 2122 (legends of Muḥammad, ʿAlī, etc. 19th cent.), 2471 (similar legends. 19th cent.), 2132 (a collection, defective at both ends, of Hindu tales translated from the Hindūstānī [Hindi?], viz. Bāb ii on people who sow discord between friends, iii the war between the hoopoe and the goose, iv the peace which followed the long conflict. 57 foll. 18th cent.), Bodleian 487, Browne Suppt. 1567 (Corpus 132), Ethé 1994 (tales translated from Sanskrit and Hindi or Hindustani, beginning with the fifth ḥikāyat (Rājah Sangrām S̲h̲ūr) and ending with the fortieth (C̲h̲ānāk i Barahman). 222 foll. Fine P ictures), Hamburg 188(1), 208, Leningrad Univ. no. 490 (Majmūʿah i ḥikāyāt. Salemann-Rosen p. 18), Lindesiana p. 223 nos. 60 (circ. a.d. 1730), 667 (circ. a.d. 1760), 133 (circ. a.d. 1780), 331 (circ. a.d.1790), Rieu ii 751 a (an unprefaced seventh-century[?] collection of anecdotes and items of interesting or curious information in thirty-five bābs ((1) dar d̲h̲ikr i makrhā-yi k̲h̲udāwandān i ʿaql dar dafʿ i k̲h̲aṣmān, (2) properties of minerals, …(4) rare animals,… (35) instances of chastity) abridged at Qarṣ in 1133/1721 by ʿAli b. M. S̲h̲irwānī. 34 foll. a.h. 1133/1721), 807 b (tales in the colloquial Persian of India, beg. Pisar i Luqmān ān-waqt kih safar raftan s̲h̲auq girift. Early 19th cent.).
(163)
Qiṣaṣ i Fārsī: Āṣafīyah iii p. 522 (6 vols.).
(164)
Qiṣṣah az qaḍā u qadar az (u?) Sīmurg̲h̲ (beg. Dar k̲h̲abar ast kih rūzī ḥaḍrat i Sulaimān), a fairy tale in which king Solomon plays a prominent part: Ivanow 318(3) (18th cent.). See Qiṣṣah i Sīmurg̲h̲ u Sulaimān.
(165)
(Qiṣṣah i Abū Bakr u aʿrābī) (beg. Ba-ṣiḥḥat rasīdah ast kih dar zamān i k̲h̲ilāfat i Abū Bakr i malʿūn aʿrābī dāk̲h̲il i masjid s̲h̲ud): Berlin 80(8) (modern).
(166)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Abū ’l-Fawāris i mallāḥ u k̲h̲wājah i bāzargān, a tale similar in part to that summarised in Chauvin, vii pp. 60–62: Bodleian 476(2)(e).

Translation: The Three derwishes and other Persian tales and legends for the most part translated from hitherto unpublished Bodleian MSS. by Reuben Levy, London 1923 (The World’s Classics, ccliv), pp. 80–91.

(167)
Qiṣṣah i Abū Muslim i Marwazī, or Jang-nāmah i Abū Muslim, tales in several different redactions22 relating to the well known general, governor of K̲h̲urāsān and propagandist of the ʿAbbāsid cause, who died in 137/755 (see § 692 (2) supra; Ency. Isl. under Abū Muslim, etc.): Browne Suppt. 958 = Trinity R. 13.2 (Palmer p. 9, where Abū Ṭ. b. ʿA. b. Ism.al-Ṭ. is described as the author) (Daftars xx and xxivxxviii, 240 foll. a.h. 895/1491), Blochet iv 2062–3 (no preface. Foll. 430; 334. Ornate ms. Late 16th cent.), 2064 (a different redaction in thirteen books, of which this ms. contains the first twelve. A long metrical preface by Ṭāhir Kargazī. 539 foll. Lahore, a.h. 1147/1734), 2065 (an entirely different redaction in many dāstāns. Defective at both ends. 308 foll. 18th cent.), Āṣafīyah i p. 236 no. 432 (Jang-n. i A. M. a.h. 1034/1625), Būhār 465 (Jang-n. i A. M. (so in colophon, not in text). Beg. al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. Rāwī riwāyat mī-kunad dāstān i awwal ḥikāyat dar miyān mī ārad. No chapters, sections or headings. 323 foll. a.h. 1220/1805), 466 (a much larger redaction, defective al both ends. 482 foll.), Bānkīpūr viii 768 (defective at both ends and breaking off at the beginning of Dāstān xliii. 347 foll. Believed by the cataloguer to be part of the Qiṣṣah i amīr Ḥamzah, but the prominent parts played by Abā [sic] Muslim, Miḍrāb S̲h̲āh and Naṣr i Saiyār suggest that it is the Qiṣṣah i Abū Muslim. 19th cent.), Kapūrt’halah (see ocm. iii/4 (Aug. 1927) p. 12), Leningrad Pub. Lib. (beg. ammā rāwiyān i ak̲h̲bār…. Chanykov 43).
(168)
Qiṣṣah i Abū Ṭālib, a dialogue between him and K̲h̲adījah: Eton 206.
(169)
Qiṣṣah i ʿĀdil K̲h̲ān maʿa sih darwīs̲h̲, perhaps identical with the Qiṣṣah i As̲h̲raf K̲h̲ān i ʿādil (for which see no. (179) infra): Lahore [1930? *] (pp. 32).
(170)
Qiṣṣah i Agar u Gul (beg. ammā rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat mi-k̲u̲nand kih dar s̲h̲ahr i K̲h̲as̲h̲k̲h̲ās̲h̲ pads̲h̲āhī būd Manṣūr S̲h̲āh nām dās̲h̲t), a fairy tale in simple language interlarded with Indian words and phrases concerning Manṣūr S̲h̲āh, King of K̲h̲as̲h̲k̲h̲ās̲h̲, his son, Laʿl Pāds̲h̲āh, his vizier, K̲h̲wus̲h̲-ḥāl, the latter’s son and daughter, Wazīr Maḥmūd and Agar, the Parī princess, Māh-parwar, the King of the Parīs, Gul Pāds̲h̲āh, etc.: Berlin 1043 (a.h. 1196/1782), Rieu ii 772 b (late 18th cent.), Ivanow 313 (a.h. 1207/1792–3), Lindesiana p. 110 no. 664 (a.h. 1237/1821–2).

Doubtless this is the original of the Urdū Qiṣṣah i Agar u Gul, of which four editions (Lucknow? 1846, Cawnpore 1868, 1873, 1876) are recorded in Blumhardt’s i.o. Catalogue of Hindustani books (p. 147).

(171)
Qiṣṣah i Aḥmad i Jāmī, or C̲h̲ahārparī, a romance in prose and verse relating to Aḥmad i Jām (for whom see pl. i § 1266): Delhi 1306/1889° (Q. i A. i J. al-mas̲h̲hūr bah C̲h̲ahār parī. With the metrical romance of Waraqah and Gul-S̲h̲āh on the margin. Pp.127); Lahore[1895°] (Q. i A. i J. Pp.88); [1896°] (Q. i A. i J…. u … Qiṣṣah i Waraqah u Gul S̲h̲āh. With the latter tale on the margin. Pp. 128); [1904*] (Q. i A. i J. Pp.88).
(172)
Qiṣṣah i Aḥmad i Zamc̲h̲ī. See Qiṣṣah i Sulṭān Aḥmad i Zamc̲h̲ī.
(173)
Qiṣṣah i Amīr Ḥamzah, a romance existing in several different forms and dealing with imaginary adventures of Ḥamzah b. ʿAbd al-Muṭṭalib, the Prophet’s uncle, his wooing of Mihr-nigār, Nūs̲h̲īrwān’s daughter, his expeditions against the giant King of Sarandīb, the Qaiṣar of Rūm, the ʿAzīz of Egypt, and similar absurdities:23 Blochet iv 2114 (an abridged version. Acephalous. a.h. 1053/1643), 2113 (only vol. i (70 stories) of a ms. in five volumes containing 360 stories. 18th cent.), Browne Suppt. 964 = Trinity R.13.3 (Palmer p.77) (a version in sixty-six chapters, of which the subjects are mentioned by Palmer. Beg. al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. Ḥamzah maʿrūf al-ʿArab wa-’l-ʿAjam kulah-dār i wilāyat i Dār al-Islām c̲h̲unīn āwardah ast kih Amīr al-Muʾminīn Ḥamzah raḍiya ’llāhu ʿanhu būd. a.d. 1660), Rieu Suppt. 386 (two detached leaves containing P ictures. 17th cent.), Rieu ii 761 a (a version in seventy-one short dāstāns, called in the subscription Jang-nāmah i Amīr al-muʾminīn Ḥamzah and ascribed to Ḥamzah’s brother ʿAbbās, who is stated in the preamble to have written down from time to time a record of Ḥamzah’s exploits. Beg. al-Ḥ. l…. Bi-dān-kih qiṣṣah i ḥaḍrat i Amīr al-mu’minīn maʿrūf i ʿArab a.h. 1188/1774), 761 a (a similar version, defective at both ends, beginning in Dāstān 8 (Ḥamzah’s fight with Saʿd b. Maʿdīkarib and his brothers) and breaking off in Dāstān 68 (the slaying of the giant king of Nayistān = Dāstān 66 in the preceding ms.). Early 18th cent.), 761b (a version in eighty-two dāstāns, differing very considerably from the two preceding mss. “in the succession, relative proportions, and particulars of the adventures, as well as in language”. Beg. Dāstān i awwal s̲h̲urūʿ i pāds̲h̲āhī i Qubād b. Parwīz u kus̲h̲tan i Alqas̲h̲ i wazīr K̲h̲wājah Bak̲h̲t al-jamāl rā. a.h. 1214/1799), Dresden 346 (a version ascribed to Abū ’l-Maʿālī,24 divided into seventy-three dāstāns (for the headings of which see van Ronkel op. cit. pp.26–39), and called in the colophon Jang-nāmah i ḥaḍrat i Amīr al-muʾminīn Ḥamzah b. ʿAbd al-Muṭṭalib…. a.h. 1157/1744–5), Āṣafīyah ii p. 1276 no. 130 (a.h. 1181/1767–8), Lahore Panjāb Univ. (one juzʾ only. a.h. 1184/1770–1. see ocm. ix/1 p. 24), Lindesiana p. 174 no. 659 (circ. a.d. 1790), Būhār 462 (beginning in Dāstān 7, breaking off in Dāstān 58, and relating chiefly to Ḥamzah’s adventures at the court of Nūs̲h̲īrwān 18thcent.), 463 (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār u nāqilān i āt̲h̲ār u ṭūṭiyān i s̲h̲īrīn-guftār. Defective at end. Endorsed on fol. 1b Qiṣṣah i ḥakīm i failasūf, and regarded by ʿAbd al-Muqtadir as belonging to the cycle represented by the popular romance Ṭilasm i hūsh-rubā lithographed in eight volumes by Nawal Kis̲h̲ōr. 19th cent.), Vollers 960 (a.h. 1241/1825–6), Bānkīpūr viii 768 (part of the Qiṣṣah i Abū Muslim? Cf. under no. (167) supra), Aumer 181 (a version in seventy-two dāstāns, of which the first is concerned with S̲h̲ahryār and Dil-ārām, the second with the birth of Buzurjmihr, the third with Ḥamzah’s birth, etc.25 Beg. Dāstān i awwal dar d̲h̲ikr i Qubād i S̲h̲ahryār i pāds̲h̲āh u dar d̲h̲ikr i k̲h̲ār-kas̲h̲ i Qubād u Dil-ārām u d̲h̲ikr i K̲h̲wājah Bak̲h̲t i ḥammāl dhikr numūdah s̲h̲ud [sic.] al-Ḥ. l. R. al-ʿa…. Baʿdahu īn qiṣṣah ast az ʿArab u ʿAjam u kullī i bilād i Islām ba-riwāyat i muk̲h̲talif), Bodleian 473 (beg. (supplied) Kis̲h̲war daryā-yi sak̲h̲āwat ganj i guhar pahlawān i rūz i maṣāff. In 72 bābs, but this ms. breaks off in the seventieth. N.d.), Ethé 784 (breaking off at the end of Dāstān 58 (Battle of Uḥud) Beg. al- Ḥ. l…. a.b. Qiṣṣah i dastān i mard i maidān … Ḥamzah … kih mubārizān i ʿālam rā ḥalqah i bandagī ba-gūs̲h̲ andāk̲h̲tah c̲h̲unīn āwardah and kih dar qarn i māḍiyah [sic] kih dar Īrān-zamīn pāds̲h̲āhī būd dar shahr i Madāʾin), Peshawar 1463, probably also Rehatsek p. 233 no. 57 (Wilādat-nāmah i Nūs̲h̲īrwān, evidently part of a larger work, since the birth of N. forms Dāstān 3), Blochet 2135(1).

See also Zubdat al-Rumūz (§ 715 supra), Asmār i Ḥamzah (no. (18) above) and Rumūz i Ḥamzah) (no. (385) below).

Editions: Dāstān i amīr Hamzah, Ṭihrān 1274/1857–8 (7 vols. See Berthels Ocherk istorii persidskoi literatury p. 196); Bombay 1312/1895° (pp. 244. Illustrated); 1327/1909* (pp.239); Lucknow [1900°] (pp. 246); Lahore 1332/1914* (pp. 240. Illustrated);26 1930* (pp. 240).

On the illustrations: (1) Indian drawings. Twelve Mogul paintings of the school of Humāyūn (16th century) illustrating the Romance of Amīr Hamzah. Text by C. Stanley Clarke. London 1921* (Victoria and Albert Museum Portfolios); (2) Die indischen Miniaturen des Haemzae-Romanes im Österreichichen Museum für Kunst and Industrie in Wien and in anderen Sammlungen. Vor H. Glück. Zurich, etc. 1925*; (3) “Qiṣṣah i Amīr Ḥamzah muraqqaʿi taṣāwīr kī s̲h̲akl mēṅ”, by M. S̲h̲afīʿ (in ocm. ii/1 (Nov. 1925) pp. 1–9, ii/2 (Feb. 1926) pp. 5–9).

Urdu translations: (a) Dāstān i Amīr Ḥamzah a prose translation in four volumes comprising eighty-seven dāstāns written (completed?) in 1215/1800–1 by M. K̲h̲alīl ʿAlī K̲h̲ān “As̲h̲k”: Garcin de Tassy i p. 236, where two mss. of vol. i in Garcin’s possession and a ms. in six volumes belonging to the College of Fort William are mentioned.

Editions: Bombay 1266/1850° (Pt. i. (only ?). Pp. 346); 1271/1854–5 (4 vols. separately paginated, 568 pp. in all. See Garcin de Tassy i p. 236); 1871*; Lucknow 1869°*; 1889*; 1891*; Delhi 1870*; [1876°*]; 1879°*; 1885*.

(b) Dāstān i Amīr Ḥamzah, a prose translation by M. ʿAbd Allāh Bilgrāmī: Lucknow 1871* (pp.752); 1874* (pp.560); 1887* (4th ed. Pp. 560).

(174)
Qiṣṣah (Dāstān) i Amīr Qaʿqāʿ, the story of Amīr Qaʿqāʿ and ʿAlī, Commander of the Faithful: Browne Suppt. 464 (foll. 200. a.h. 1259/1843–4).
(175)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Ardas̲h̲īr i pisar i ū S̲h̲īr-zād: Lindesiana p. 152 no. 662 (circ. a.d. 1800).
(176)
Qiṣṣah i Ars̲h̲ad u Ras̲h̲īd u As̲h̲raf u Fīrūz i wazir-zādah: Blochet iv 2039 (early 17th cent.).
(177)
Record missing
(178)
Qiṣṣah(Ḥikāyat) i Aṣḥāb i Kahf u Diqyānūs (beg. Āwardah and kih dar Banī Isrāʾīl mardī būd ba-g̲h̲āyat zāhid u pārsā rūzhā): Bodleian 477 (10).
(179)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i As̲h̲raf K̲h̲ān i ʿādil u sargud̲h̲as̲h̲t i sih darwīs̲h̲, the tales related to As̲h̲raf K̲h̲ān, King of K̲h̲urāsān, by three dervishes, Ḥāfiẓ Jalīl of Nīs̲h̲āpūr (or, according to Rieu, Prince Ḥāfiẓ of K̲h̲urāsān), K̲h̲alīl of Balk̲h̲ and Prince Afḍal K̲h̲ān of Marw, followed by As̲h̲raf Khān’s own tale: Rieu ii 772 a (a.h. 1178/1764–5), Dorn p. 410 no. 482 (?) (a.h. 1209/1795), Bodleian 475(1) (nor laṭer than a.d. 1811).

Translation: The Three derwishes and other Persian tales and legends for the most part translated from hitherto unpublished Bodleian MSS. by Reuben Levy, London 1923 (The World’s Classics, cciv) pp. 1–32.

Edition(?): Qiṣṣah i ʿĀdil K̲h̲ān maʿ sih darwīs̲h̲, Lahore [1930?*] (pp. 32).

(180)
(Qiṣṣah i Āzād i s̲h̲āh-zādah), by Maulānā S̲h̲ihāb al-Dīn: Lindesiana p. 221 no. 652 (circ. a.d. 1750).
(181)
(Qiṣṣah i Āzād-bak̲h̲t) (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn āwardah and kih mus̲h̲tamil bar dah bāb ast [!] Bāb i awwal dar bayān i ān-kih dar mulk i Sīstān), an untitled tale in ten bābs of which the first (and possibly the rest) relates to Āzād-bak̲h̲t, King of Sīstān: Ethé 830(1) (49 foll. N.d.).
(182)
Qiṣṣah i ʿAzīz S̲h̲āh Pāds̲h̲āh: ʿAlīgaṛh Subḥ. mss. p. 51 no. 10.
(183)
Qiṣṣah i ʿAzīz S̲h̲āh u Masʿūd S̲h̲āh, the story of Masʿūd S̲h̲āh, son of the King of Iṣfahān, ʿAziz S̲h̲āh, and his love-adventures with Gītī-ārā:27 Rieu ii 773 a (beg Ammā rā. i ak̲h̲bārāt i rangīn u nā. i ḥikāyāt i s̲h̲īrīn rt. kardah and kih dar mulk i Iṣfahān pādshāhī būd. a.h. 1225/1810), doubtless also Browne Suppt. 973–4 (Qiṣṣah i Masʿūd S̲h̲āh u ʿAzīz S̲h̲āh. Corpus 89 (defective at end) and 224 (a.h. 1215/1800)), apparently also Blochet iv 2102 (late 17th cent.).

See also Qiṣṣat al-jauhar below.

(184)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i ʿAzīz u zan (beg. Riwāyat āwardah and kih mardī būd ʿābid u zāhid u s̲h̲ab-zindah-dār u k̲h̲udā-tars): Bodleian 477 (9), Ethé 797 (7).
(185)
Qiṣṣah i Bahman. See Bahman i balā-kas̲h̲.
(186)
(Qiṣṣah i Bahman-S̲h̲āh), the story of Bahman-S̲h̲āh b. Fīrūz-S̲h̲āh b. Dārāb-S̲h̲āh in prose mixed with verse: Flügel ii 791 (defective at beginning and probably at end. Beautiful ms. in vocalised Nask̲h̲ī. Foll. 116. An owner’s note dated 1171/1758).
(187)
Qiṣṣah i Bahrām, several tales, of which at least one may be identical with no. (138) or no. (188): Lindesiana p. 126 no. 656 (circ. a.d. 1750), no. 657 (a different story. a.h. 1257/1841), Aberystwyth 10(1) (Q. i. B., foll. 1b–35b, including (fol. 16 b onwards) a Dāstān i Fag̲h̲fūr i C̲h̲īnī, a form of the Turandot story), 9(4) (Ḥikāyat i S̲h̲āh Bahrām i ha̲f̲t ʿarūs u haft bām), Āṣafiyah ii p. 1278 no. 136, Bodleian 486 (?) (No title. Beg. al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. a. b. Rāwiyān i ak̲h̲bār c̲h̲unin riwāyat mi-kunand kih pāds̲h̲āhi būd farzand na-dās̲h̲t u hamīs̲h̲ah dar ārzū-yi farzand būd. At the birth of his son, Bahrām, it is prophesied that he will rule over all seven climes as soon as he is twelve years old. He is carried off by the Dīw i Safīd, frees another prince, Hilāl, from his chains, etc. Apparently defective at end).
(188)
Qiṣṣah i Bahrām i Gūr: Eton 203 (1), Ivanow 318 (4).
(189)
Qiṣṣah i Bahrām i Gūr: see Muk̲h̲taraʿ i ʿĀs̲h̲iqī.
(190)
Qiṣṣah i Bahrām i Gūr u Bānū Ḥusn: Blochet iv 2133 fol. 25b (Mid 18th cent.), Ethé 849 (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar s̲h̲ahr i Fārs pāds̲h̲āhī būd ba-ʿadl u dād. a.h. 1198/1784), 850 (Same beginning. N.d.), 851 (Much shorter. Beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar zamān i qadīm dar s̲h̲ahr i Fārs. a.h. 1184/1770), Berlin 1031 (12) (a.h. 1245/1830), Eton 203 (?) (Q. i B. i G. Cf. no. (188) above).
(191)
Qiṣṣah (Dāstān) i Bahrām u Bihrūz (beg. D̲h̲ikr i qiṣṣah i B. u B. Dar kutub i aṣḥāb i tārīk̲h̲ mad̲h̲kūr ast u masṭūr u dar ṣaḥāʾif i arbāb i ḥikāyāt manqūl-ast kih waqtī dar ḥudūd i Ṭabaristān dū birādar būdand: Berlin 14 (65) (a.h. 1154/1741–2).
(192)
Qiṣṣah i Bahrām u Gul-andām, the love-story of Bahrām, a prince of Rūm, and Gul-andām: Ethé 799 (22).

Editions: [Persia], Dar kār-k̲h̲wānah [s̲i̲c̲] i … Mas̲h̲hadi Taqī, n.d.‡ (title-page: Bahrām u Gul-andām ba-jihat i birādar i mihrbān Mas̲h̲adī Riḍā qalamī gardīd. Beg. Bahrām u Gul-andām K̲h̲ānum. Basmalah Ammā rāwiyān i ak̲h̲bār … dar Jāmiʿ al-ḥikāyāt āwardah and kih dar mamlakat i Rūm pāds̲h̲āhī būd ʿāqil u ʿārif u kāmil bā k̲h̲adam u ḥas̲h̲am i bisyār zar u māl i bi-s̲h̲umār u az hīc̲h̲ c̲h̲īz bar k̲h̲āṭir i k̲h̲wud k̲h̲uṭūrī na-dās̲h̲t. Followed, on foll. 15b and 16a, by a metrical Ḥikāyat u qiṣṣah i jām u g̲h̲alyān u k̲h̲wānc̲h̲ah. Foll. 16. Illustrated), [Persia] n. d.° (Hād̲h̲ā kitāb i B. u G. “Followed by Ḳiṣṣah i jām u ḳalyān u khānchah”… Foll. 16. Illlustrated).

(193)
Qiṣṣah (Afsānah) i Baitāl (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … u ʿālimān i sargud̲h̲as̲h̲t i ʿajāʾib u g̲h̲arāʾib i rāyān i bāstān i Qinnauj u muʾallifān i k̲h̲iṭṭah i Multān), “the adventures of an ascetic, Baytāl, and his dealings with Vikram”: Ivanow Curzon 121 (2) (early 19thcent.).
(194)
Qiṣṣah i Bals̲h̲ar u Lawwāḥah: Brelvi-Dhabhar p. 77 no. 5 (foll. 8).
(195)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i bannā-yi nīkū-kār i ṣināʿat-āt̲h̲ār u dāstān i zan i bannā bā wazīrān i nā-ba-kār u āmadan i pāds̲h̲āh i maʿdilat-dit̲h̲ār ba-k̲h̲ānah i bannā ba-tafaḥḥuṣ i ḥāl i wazīrān az s̲h̲ahr u diyār (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar s̲h̲ahr i Sīstān mardī bannā būd … u īn bannā rā zanī zīb-manẓar u laṭīf-paikar būd): Bodleian 488(4), probably also Berlin 42(3) (Dāstān i zan i bannā bā sih wazīr u pāds̲h̲āh, beginning ammā raqam-zadah i kilk i ʿanbarīn-s̲h̲ammāmah ba-d-in gūnah riwāyat kardah and. a.h. 1265/1848 ?).
(196)
Qiṣṣah i Bībī Zaig̲h̲ūn28 (beg. al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. a. b. īn tarjamah i Qiṣṣah i M. Ḥanīfah u Zaig̲h̲ūn Bībī ast kih numūdah mī āyad rūzī M. Ḥanīfah … dar bāk̲h̲tan i s̲h̲ikār i āhuwān), a popular romance in thirty dāstāns concerring M. Ḥanīfah (i. e. M. b. al-Ḥanafīyah) and Zaig̲h̲ūn, daughter of the Sulṭān of Rūm: Būhār 464 (130 foll. 19th cent.).
(197)
(Qiṣṣah i Bihrūz i tājir i K̲h̲urāsānī u duk̲h̲tar i pāds̲h̲āh i Kas̲h̲mīr): Rieu ii 772b (a.h. 1178/1764–5).
(198)
Qiṣṣah i Bīr Bikramājīt: Āṣafīyah ii p. 1278 no. 65.
(199)
Qiṣṣah i Bulūqyā:29 Eton 203(2).
(200)
Qiṣṣah i c̲h̲ahār darwīs̲h̲ (beg. (in Bodleian 443) Rāwiyān i ak̲h̲bār u nāqilān i āt̲h̲ār u ṭūṭiyān i s̲h̲akar-s̲h̲ikan i s̲h̲īrīn-guftār … c̲h̲unīn c̲h̲īdah and kih dar zamān i qadīm pāds̲h̲āhi būd dar aqṣā-yi Rūm u maqarr i salṭanatash Qusṭanṭinīyah), a story popularly, but incorrectly,30 ascribed to “K̲h̲usrau” Dihlawī (for whom see pl. i § 665) concerning Āzād-bak̲h̲t, a childless king of Rūm, who went to pray in a cemetery, met there four dervishes, listened to their accounts of their experiences and finally through their prayers obtained a son, Bak̲h̲t-yār: Rieu ii 762 a (late 17th cent. P ictures), 762b (early 18th cent), 762b (more florid in style copiously interspersed with verses. Early 18th cent.), Bodleian 443 (a.h. 1141/1729), iii 2516, Blochet iv 2048 (a.h. 1165/1752), 2471(19th cent.), Ethé 739 (a.h. 1188/1774–5), 740, 741 (beg. al-H. l. ’l. as̲h̲rafa al-insāna bi-’l-karam wa-faḍḍala nufūsahum [sic] ʿalā [sic] jazīli ’l-niʿam … a. b. Rāwiyān i ak̲h̲bār u nāqilān i āt̲h̲ār), 742, Eton 205 (a.h. 1189/1775), Mehren p. 32 no. 91 (a.d. 1818), Āṣafīyah iii p. 522, Būhār 439 (beg. Naqs̲h̲-ṭirāzān i jamāl i s̲h̲āhid i ḥikāyāt i rangīn u ṣūrat-pardāzān i maʿānī i dil-pad̲h̲īr i riwāyāt i nau-āyīn), Edinburgh 120 (beg. Ilāhī dar diyār i miḥnatam ḥas̲h̲mat-panāhī dih* Zi dard u dāg̲h̲ i ʿis̲h̲qam tāj u tak̲h̲t i pāds̲h̲āhī dih* In florid style with many verses), New Coll. p. 10, Ivanow 306 (beg. Ilāhī dar diyār i miḥnatam (cf. Edinburgh 120), Lahore Panjāb Univ. (3 copies. See ocm ix/1 p. 24, where the author’s name is given (incorrectly ?) as Mīr ʿAṭā Ḥusain K̲h̲ān “Taḥsīn”31), Madrās i 335.

Editions: Bombay 1295/1878°* (C̲h̲. d. i Fārsī. 288pp); [Tihrān?] a.h.s. 1328/1949‡ (S̲h̲āh Āzād-bak̲h̲t u c̲h̲ahār darwīs̲h̲. Nas̲h̲rīyah i Dīhīm, Bungāh i Maṭbūʿātī i Fahm).

(201)
Qiṣṣah i c̲h̲ahār parī. See Qiṣṣah i Aḥmad i Jāmī.
(202)
[Qiṣṣah i] Dallah i muḥtālah (beg. (in Edinburgh 357) Āwardah and kih dar ʿahd i k̲h̲ilāfat i Hārūn al-Ras̲h̲īd dar Bag̲h̲dād zanī būd Dallah nām kih dar ḥiyal az Iblīs i pur-talbīs sabaq burdī), on the tricks played in the reign of Hārūn al-Ras̲h̲īd by Dallah, the beautiful wife of a merchant named Abū Jaʿfar: Rehatsek p. 224 no. 25 (a.h. 1221/1806), Brelvi-Dhabhar p. xliv no. 8 (a.h. 1221/1806. Same ms. as the preceding?), Edinburgh 357.
(203)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Dallah u Muk̲h̲tār: how Dallah, daughter of a Bag̲h̲dād merchant, K̲h̲wājah Jaʿfar, sees the swindler Muk̲h̲tār in a dream, falls in love and on Muk̲h̲tār’s arrival in Bag̲h̲dād makes him prove his identity by a display of swindling: Bodleian 475(2) (not later than a.d. 1811), 477(11) (beg. Rāwiyān i akhbār … c̲h̲unīn āwardah and kih dar aiyām i Hārūn al-Ras̲h̲īd mardī būd. Substantially the same as 475(2)).

Edition (?): Dallah Muk̲h̲tār, Ṭihrān 1300/1883 (Mas̲h̲had fṣl. 14, ptd. bks., no. 94).

(204)
Qiṣṣah i Daqyānūs, doubtless a form of the Qiṣṣah i aṣḥāb al-ka̲h̲f (q.v.): Lahore Panjāb Univ. (see ocm. ix/1 p. 24).
(205)
Qiṣṣah (Kitāb) i Ḍarīr i K̲h̲uzāʿī: [Persia] 1268/1851–2 (see Mélanges asiatiques iv (St. Petersburg 1863) p. 60).
(206)
Qiṣṣah i dāyah32 Ḥalīmah, presumably relating to the Prophet’s nurse: Āṣafīyah ii p. 1278 no. 178.
(207)
Qiṣṣah i D’haram Sing’h. See Qiṣṣah i Ṣādiq K̲h̲ān.
(208)
Qiṣṣah i Dil-rubā [or dil-rubā?], by Muk̲h̲tār K̲h̲ānī: r.a.s. P. 340 (illustrated).
(209)
(Qiṣṣah i duk̲h̲tar i Fag̲h̲fūr i C̲h̲īn), the story of the daughter of the Emperor of China, who puts certain questions to all her suitors and kills them if they are unable to give the correct answers (“in substance identical with original of Gozzi’s and Schiller’s Turandot”33 (Ethé)): Ethé 797(20) (in a Jāmiʿ al-ḥikāyāt. a.h. 1046/1636–7 (?)), 798 (acephalous. N.d.) Aberystwyth 10(1).
(210)
Qiṣṣah i duk̲h̲tar i pāds̲h̲āh i Rūm: Āṣafīyah ii p. 1278 no. 147.
(211)
Qiṣṣah i duk̲h̲tar i pāds̲h̲āh i Yaman u dū wazīr Āṣaf u Kāmgār: Rieu ii 772a (a.h. 1178/1764–5).
(212)
Qiṣṣah (Dāstān) i duk̲h̲tar i Suʿlūk pāds̲h̲āh i Zangbār (beg. Bi-smi ’llāhi ’l-Raḥmāni ’l-Raḥīm * Hast kilīd i dar i ganj i Ḥakīm … ammā riwāyat kunad Jābir i Anṣārī34 … az ṣadr u badr i kāʾināt u k̲h̲ulāṣah i maujūdāt): Bodleian 459 (4) (a.h. 972/1565. P ictures).
(213)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i duzd u qāḍī (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar ʿahd i Hārūn al-Ras̲h̲īd dar s̲h̲ahr i Bag̲h̲dād qāḍī būd or the like), a humourous tale extant also in Arabic and Turkish: Gotha 9(19) (Ḥikāyat i d. u q. beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … kih dar rūzgār i pīs̲h̲īn dar wilāyat i Iṣfahān sih ʿaiyār būdand. Possibly a different story. a.h. 1131/1719), Ivanow 316 (18th cent.), Blochet iv 2068 fol.202 (18th cent.), Bodleian 1241 (16) (a.h. 1200/1786), 491 (1) (Abridged. a.d. 1798), 490, Rieu ii 7736 (a.d. 1834), Bānkīpūr xi 1100 (22), Berlin 57(6), Browne Suppt. 1298, Ethé 857, Leningrad Mus. Asiat. (see Mélanges asiatiques iv (1863) p. 499), probably also Browne Suppt. 975 (Qiṣṣah i qāḍī. a.d. 1826. Corpus 102(5)).

Editions: [Ṭihrān] 1262/1846° (Hād̲h̲ā kitāb i duzd u qāḍī i Bag̲h̲dād pp. 31. Illustrated); Ṭihrān 1296/1879 (see Mas̲h̲had 14, ptd. bks., no. 93); [Persia?] 1283/1866° (pp. 31. Illustrated); Bombay 1294/1877* (pp. 31).

Translation: “The Cazy and Robber. Translated from the Persian”, in Asiatick Miscellany ii pp. 424–31.

(214)
Qiṣṣah i Faḍl Allāh pisar i raʾīs i Mauṣilī u Abūl-Ḥasan pisar i Nahrawān (beg. Nāqilān i īn dāstān i kuhan ḥikāyat āwardah and kih dar s̲h̲ahr i Mauṣil [sic lege] raʾīsī būd): Bodleian 477(7).
(215)
Qiṣṣah i Fag̲h̲fūr i C̲h̲īn: Āṣafīyah ii p. 1702 no. 85.
(216)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Fag̲h̲fūr u Riḍwān S̲h̲āh u Rūḥ-afzā35 (beg. Āwardah kih dar wilāyat i C̲h̲īn pāds̲h̲āhī būd raʿīyat-parwar u ʿādil u dar jamīʿ i umūr kāmil u īn pāds̲h̲āh-rā nām Fag̲h̲fūr būd K̲h̲udāy … farzandī ba-ū karāmat farmūd u ū-rā nām Riḍwān S̲h̲āh gud̲h̲ās̲h̲t): Bodleian 488 (2), Berlin 1031 (11) (a.h. 1245/1830).

For an Urdu work on this subject, Gulzār i C̲h̲īn, or Qiṣṣah i Riḍwān S̲h̲āh o Rūḥ-afzā, by M. K̲h̲atīl ʿAlī K̲h̲ān ʿʿAs̲h̲kʾʾ, see Garcin de Tassy i p. 239.

(217)
(Qiṣṣah i Farruk̲h̲-S̲h̲āh s̲h̲āh̲-zādah i K̲h̲atā), the story of a prince who set out on his travels and obtained a kingdom: Rieu ii 772b (a.h. 1178/1764–5).
(218)
(Qiṣṣah i Farruk̲h̲-S̲h̲āh u Farruk̲h̲-zād i wazīr-zādah) (beg. Rāwiyān i īn riwāyat … muʿaqqad [?] i suk̲h̲an rā dar ris̲h̲tah i bayān c̲h̲unīn munaẓẓam gardānīdah and kih dar s̲h̲ahr i S̲h̲īrāz az mamlakat i Fārs pāds̲h̲āhī būd): Berlin 28(2) (Defective at end).
(219)
(Qiṣṣah i Farruk̲h̲-zād), the story of a prince Farruk̲h̲zād composed apparently in the time of Sulṭān-Ḥusain Mīrzā: Blochet iv 2470 (1) (Fragments only. Circ. a.d. 1540).
(220)
Qiṣṣah i Fāṭimah i Zahrā: Leningrad Univ. no. 923f (Salemann-Rosen p. 17).
(221)
Qiṣṣah i Fīrūz-S̲h̲āh (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār u ḥākiyān i asmār dar naql c̲h̲unīn āwardah and kih dar s̲h̲ahr i Badak̲h̲s̲h̲ān pāds̲h̲āh būd), the story of Fīrūz-S̲h̲āh, son of the king of Badak̲s̲h̲s̲h̲ān, ascribed on a fly-leaf of Ethé 804 to ʿAlī Naurūz K̲h̲ān:36 Ethé 804 (a.h. 1198/1784), 803 (1), Ivanow 312 (a.h. 1207/1792–3), Cambridge 2nd Suppt. 70 (18th cent.), Blochet iv 2099 (a.d. 1828. Story summarised by Blochet), Vollers 962 (1).
(222)
Qiṣṣah (Dāstān) i Fīrūz-S̲h̲āh (beg. Awwal ba-nām i Ān-kih ba-kas nīst mus̲h̲tarik* … S̲h̲ah-suwārān i maidān i nuktah-parwarī … niqāb az rūy i s̲h̲āhid i maʿnī c̲h̲unīn bar-dās̲h̲tah and kih dar zamān i Malik As̲h̲raf kih bar sar i Tīmūr raftah būd dar Hindūstān pāds̲h̲āhī būd kih ū-rā Fīrūz-S̲h̲āh guftandī): Bodleian 459 (2) (a.h. 972/1565).
(223)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Fīrūz-S̲h̲āh: Lindesiana p. 152 no. 64 (circ. a.d. 1780).
(224)
Qiṣṣah i Fīrūz-S̲h̲āh b. Malik Dārāb [b. Bahman b. Isfandiyār]: Upsala Zetterstéen 418 (vol. iii, beg. Āg̲h̲āz i dāstān i mujallad i siwwum az Qiṣṣah … k̲h̲wāndīm dar ḥuḍūr i dūstān kih s̲h̲ahryār i Īrān Fīrūz-S̲h̲āh i nau-jawān dar s̲h̲ahr i C̲h̲īn dar c̲h̲arā-gāh i āhawān dar barābar i S̲h̲akmūn K̲h̲ān. 308 foll. a.h. 1201/1787).
(225)
Qiṣṣah i Gītī-ārā (beg. R. i ak̲h̲. u n. i āt̲h̲. ch. r. mī-farmāyand kih dar wilāyat i C̲h̲īn pāds̲h̲āhī būd ʿālī-jāh i anjum-sipāh u pisarī dās̲h̲t bā ḥusn u kamāl ārāstah): Ethé 832.
(226)
Qiṣṣah i Gul bā Ṣanaubar37 (beg. Ḥikāyat i Gul bā Ṣanaubar c̲h̲ih kard u Ṣanaubar bā Gul c̲h̲ih kard): Rieu ii 764b (17th cent.).
(227)
Qiṣṣah i Gul bā Ṣanaubar (beg. K̲h̲iradmandān i rumūz i bayānī … c̲h̲unīn riwāyat kunand rūz [i] sulṭān al-salāṭīn S̲h̲āh Abū ’l-ʿAbbās dar maḥfil i firdaus-mus̲h̲ākil): Ethé 820 (foll. 13b–61b. date 18th cent.).
(228)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Gul u Hurmuz: Browne Hand-list 1250 (a.h. 1241/1825–6. P ictures).
(229)
Qiṣṣah (kitāb) i Gul u Hurmuz (identical with the preceding?), a tale in prose mixed with verses relating the conquests of Prince Hurmuz, son of Ibrāhīm S̲h̲āh, king of Istanbul, and the story of his love for Princess Gul: Blochet iv 2123 (Defective at end. a.d. 1843. P ictures).
(230)
Qiṣṣah i Gul u Ṣanaubar (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kunand kih dar k̲h̲āwar-zamīn pāds̲h̲āhī būd kih ān-rā Saman S̲h̲āh Naʿl-pūs̲h̲ mī-gūyand): Ethé 819 (foll. 54).

See also Qiṣṣah i Gul bā Ṣanaubar.

(231)
Qiṣṣah i ḥāfiẓ u muʿallim (beg. Gūyand ḥāfiẓī ba-dīhī rasīd muʿallimī rā dīd kih kūdakān rā Qurʾān mī-k̲h̲wānad): Bodleian 477(6).
(232)
Qiṣṣah (Dāstān) i haft wazīr (beg. Rāwī i īn ḥikāyat i s̲h̲īrīn c̲h̲unīn k̲h̲abar mī-dihad kih (Bait) kih dar aqṣā-yi Hind yak pāds̲h̲ah būd * Ba-rūy i tak̲h̲t i k̲h̲wud c̲h̲ūn mahī būd [sic]), possibly identical with the following tale: Rosen Institut 108(1) (b).
(233)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i haft wazīr, a story of seven viziers and especially of the one who saved the king’s son from the intrigues of a woman, possibly identical with the preceding tale: Blochet iv 2207 (19th cent).
(234)
(Qiṣṣah i Hārūn al-Ras̲h̲īd u Isḥāq i Maụṣilī u duk̲h̲tar i Barmakī): Blochet iv 2069 (a.h. 1237/1822), possibly also Ethé 797 (19) (Ḥikāyat i H. al-R. u I. i M.).
(235)
Qiṣṣah i Hārūn al-Ras̲h̲īd u Muṭahhar, the story of Hārūn al-Ras̲h̲īd, of Muṭahhar, a young man who was fond of dogs, and of the Caliph’s three pearls: Blochet iv 2069 fol. 166a (a.h. 1237/1822), probably also Ethé 797 (10) (Ḥikāyat i Hārūn al-Ras̲h̲īd u jawān i sag-parast).
(236)
(Qiṣṣah i Hārūn al-Ras̲h̲īd u Zubaidah u Faḍl ibn i Rabīʿ), a tale in which the three persons mentioned and others play a part: Berlin 28 (1) (Defective at both ends and elsewhere. Beg. S̲h̲āh guft Dar gulzār i man c̲h̲igūnah āmadīd Zan guft. End Har kudām dū s̲h̲amʿ i mūmī ba-dast dar bālā-yi sar i īs̲h̲ān bi-dās̲h̲tand al-qiṣṣah az hamah).
(237)
Qiṣṣah i Ḥātim i Ṭāʾī, or Haft sair i Ḥātim i Ṭāʾī (Beg. Sp.i bī-q. mar Parwardgār-rā jalla s̲h̲aʾnuhu u hazārān naʿt … Rāwiyān i ak̲h̲bār u nāqilān i āt̲h̲ār c̲h̲unīn riwāyat mī-kunand dar bayān i tawallud i Ḥātim b. Ṭayy b. Kahlān (so in Ethé 780)), a fairy tale concering Ḥātim i Ṭāʾī and the seven journeys undertaken by him to discover the answer to seven questions asked by Ḥusn Bānū: Bodleian 449 (2) (Beg. Qiṣṣah i Ḥātim. Ān duk̲h̲tar i ʿamm i k̲h̲wud rā dar nikāḥ i k̲h̲wud āwardah. Muḥammad S̲h̲āh’s 13th year [i.e. 1144/1731]), 450 (Beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār u ʿāqilān i diyār c̲h̲unīn riwāyat āwardah and kih Taiy nāmī pāds̲h̲āh i mulk i Yaman būd. a.h. 1189/1775), 451 (Sp. i. bi-q. etc.), Lindesiana38 p. 150 nos. 865 (circ. a.d. 1770), 302 (circ. a.d. 1780), p. 151 no. 561 (circ. a.d. 1810), Rieu ii 764 a (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār u ʿāqilān i diyār c̲h̲unīn riwāyat āwardah and. a.h. 1185/1771), 806b (With English translation of some passages. Early 19th cent.), Ivanow 309 (Beg. Qiṣṣah i Ḥātim. Pidar i ān duk̲h̲tar i ʿamm i k̲h̲wud rā dar nikāḥ i k̲h̲wud āwardah = 4th line from beginning in Ivanow 308. a.h. 1187/1773), 308 (beg. Sp. i bi-q. etc. Early 19th cent.), Curzon 710 (a.d. 1780), 114 (Early 19th cent.), Bānkīpūr Suppt. i 1791(1181 Faṣli [ a.d. 1774]), Edinburgh 354 (a.h. 1189/1775), Blochet iv 2072 (Qiṣṣah i haft sair i Ḥātim i Ṭāʾī. a.h. 1197/1783), Browne Pers. Cat. 333 (Acephalous. a.h. 1200/1786), 319 (a.d. 1799), Suppt. 467 (a.h. 1219/1804. Corpus 228 (1)), Berlin 1037 (a.d. 1791), Lahore Panjāb Univ. (a.h. 1216/1801 See ocm. xi/1 p. 27), Aumer 180, Bombay Univ. p. 212 no. 128, Ethé 780–2 (3 undated copies), 783 (Containing (1) Haft sair i Ḥātim i Ṭaiy, i.e. the usual Qiṣṣah i Ḥ. i Ṭ., beginning as usual, (2) Haft inṣāf i Ḥātim i Ṭaiy, a supplement larger than the original tale, beginning Rāwī i d̲h̲ū funūn ba-maḍmūn i mauzūn i maʿrūf i Yamanī [?] ba-ʿibārat i ṣāf Haft inṣāf i Ḥātim i Ṭaiy rā bayān mī-kunad kih c̲h̲ūn Ḥātim i Ṭaiy az ān safarhā kih ba-sabab i Ḥusn Bānū. N.d.), Mehren 93 (beg.Rāwiyān i ak̲h̲bār etc.), Rehatsek p. 223 no. 23(Ḥātim-nāmah), probably also Āṣafīyah ii p. 1278 nos. 91 (Qiṣṣah i Ḥātim), 133 (Q. i. Ḥ. i Ṭāʾī), p. 1280 no. 140 (Haft sair i Ḥ. i Ṭāʾī), Peshawar 1532.

Editions: Bombay 1288/1871* (Siyāḥat i Ḥātim i Ṭāʾī. Based on 4 mss. and “the English translation of Mr. Jones” pp. 344); 1296/1879°* (S. i. Ḥ. pp. 344); 1302[–3]/1885–6° (S. i. Ḥ. pp. 308). A Dāstān i Ḥātim i Ṭāʾī, possibly different from the above, was published at Istanbul in 1256/1840 (Pp. 143. Zenker i no. 725). For the abridgment published at Calcutta in 1818°* see below.

English translation: The adventures of Hatim Taï, a romance. Translated…. by D. Forbes. London 1830°* (Oriental Translation Fund of great Britain and Ireland), Bombay 1911°* (3rd ed., with preface by N.F. Bilimoria).

Extract, with English translation: [1st tale?] The generosity of Hatim Tai (in The Asiatick Miscellany ii Calcutta 1786 pp. 321–57, translation reprinted in The Three Dervishes … translated … by R.Levy, London 1923, pp. 55–67).

Urdu translation: Ārāyish i maḥfil,39 by S. Ḥaidar-Bak̲h̲sh “Ḥaidarī”, Calcutta 1805* and many later editions.

Abridgment: Hatim Ta,ee, a romance in the Persian language, revised and corrected [by Muns̲h̲i Diyānat Allāh] under the superintendence of J. Atkinson. Calcutta 1818°* (pp. 99. 32 cm).

(238)
Qiṣṣah i Ḥātim i Ṭāʾī, different from the preceding: Lindesiana p. 151 no. 85 (a.h. 1234/1818–19).
(239)
Qiṣṣah i Hazār-gīsū, “l’histoire de Hazâr Guîsoû, souverain de l’Egypte (folio 156 recto), qui se vantait de posséder les plus belles femmes du monde, et à qui l’une d’elles raconte les aventures d’un marchand de Baghdad”: Blochet iv 2068 (18th cent.).
(240)
Qiṣṣah i Hazār-gīsū (u pāds̲h̲āh i Miṣr) (Beg. (Rieu ii p. 764b) Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat mi kunand kih dar s̲h̲ahr i Miṣr), the story of the King of Egypt (by name Fīrūz-bak̲h̲t according to Blochet iv 2039, if that is the same story), his son Āzād-bak̲h̲t, and a maiden called Hazār-gīsū: Rieu ii 764 b (17th cent.), probably also Blochet iv 2039 fol. 166 b seq (Qiṣṣah i H-g., the love story of Fīrūz-bak̲h̲t, King of Egypt, and Hazār-gīsū, a maiden purchased for him at Bag̲h̲dād by his minister. 17th cent), Ivanow 318 (1) (Q. i. H-g. 18th cent), Eton 202 (4).
(241)
Qiṣṣah i hazār masʾalah (so Edinburgh 355), or Qiṣṣah i jawāb u suʾāl i pāds̲h̲āh-zādī i mulk i C̲h̲īn (so Bodleian 1241 (15)), (Beg. al- Ḥ. l. R. al-ʿā…. a. b. muṣannif i īn kitāb Maulānā ʿAbd al-G̲h̲afūr raḥmatu ’llāhi ʿalaihi naql mī-kunad az rāwiyān Fag̲h̲fūr i C̲h̲īn pāds̲h̲āhī bud (so Edinburgh 355: Bodleian 1241 (15) has F. i. C̲h̲. duk̲h̲tarī dās̲h̲t̲)), a form of the Turandot story, by Maulānā ʿAbd al-G̲h̲afūr: Edinburgh 355, Bodleian 1241 (15) (a.h. 1200/1786), possibly also Browne Suppt. 1560 (“The story of the wooing of Badiʿu ’l-Jamál, the daughter of the king of China, by ʿAbdu ’l-Ghafúr, imperfect at the end”. Corpus 116 (2)).
(242)
Qiṣṣah i Ḥusn-ārā (beg. Baʿd az ḥamd u t̲h̲anā-yi ḥaḍrat i D̲h̲ū ’l-jalāl u Qādir i qudrat i bī-s̲h̲ibh u bī-mit̲h̲āl): Ethé 803 (2).
(243)
Qiṣṣah i Ḥusn-ārā, by M. Riyāḍ “Ḥarfī”: Vollers 962 (2).
(244)
Qiṣṣah i Ibrāhīm S̲h̲āh. See Qiṣṣah i Nūs̲h̲-āfrīn.
(245)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i ʿImād i pīr u pisarānas̲h̲ (beg. Bi-dān-kih rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar zamān i māḍī dar mamlakat i Bag̲h̲dād mardī pīr i faqīr būd), the story of a poor old man in Bag̲h̲dād, his wife and his two sons Saʿd and Saʿīd: Blochet iv 2069 fol. 175 a seq. (a.h. 1237/1822), Berlin 42 (5) (a.h. 1265/1848).
(246)
Qiṣṣah (Kitāb) i Ismāʿīl i Qurbān, by Kamāl al-Dīn Farsī [sic?]: Lindesiana p. 169 no. 133 d (circ. a.d. 1780).
(247)
(Qiṣṣah i Jahāngīr S̲h̲āh i Īrān) (beg. Ammā rāwiyān i ak̲h̲bār): Berlin 28 (6) (a.h. 1049/1640).
(248)
Qiṣṣah i Jams̲h̲īd [u Nāhīd], or Jams̲h̲īd-nāmah (beg. Jams̲h̲īd-s̲h̲ukūhān i iqlīm i afsānah-gud̲h̲ārī): Blochet i 211 (122 foll. 18th cent).
(249)
Qiṣṣah i jauhar. See Qiṣṣat al-jauhar.
(250)
Qiṣṣah i jawāb u suʾāl i pāds̲h̲āh-zādī i mulk i C̲h̲īn. See Qiṣṣah i hazār masʾalah.
(251)
Qiṣṣah i Jawān-bak̲h̲t pāds̲h̲āh (beg. Nāqilān i asmār u rāwiyān i ak̲h̲bār īn dāstān i badīʿ rā c̲h̲unān nawis̲h̲tah and kih dar zamān i salaf u aiyām i gud̲h̲as̲h̲tah): Ethé 852 (2).
(252)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i jūlāh u najjār u duk̲h̲tar i pāds̲h̲āh (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār ḥikāyat c̲h̲unīn āwardah and kih dar bilād i K̲h̲urāsān dar s̲h̲ahr i Nīs̲h̲āpūr mardī būd durūdgar): Berlin 42 (7) (a.h. 1265/1848).
(253)
[Qiṣṣah i] Kāmrūp u Latākām: Lindesiana p. 169 no. 555 (a.h. 1235/1819).
(254)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i K̲h̲ālid u mard i ḥajjām: Bodleian 476 (2) f (defective at end), possibly also Ethé 797 (29), but cf. Qiṣṣah i Manṣūr b. K̲h̲ālid i jauharī below.
(255)
Qiṣṣah i K̲h̲āqān S̲h̲āh (beg. Dar bilād i Mag̲h̲rib ba-Miṣr [u ?] S̲h̲ām c̲h̲ār jawān i s̲h̲īftah-ḥāl dīdam kih har yakī): Bodleian 477 (1) (modern).
(256)
Qiṣṣah i K̲h̲āwar-S̲h̲āh, perhaps one of the versions of the Qiṣṣah i Mihr u Māh (see below): Lindesiana p. 174 no. 662 (a.h. 1187/1773–4).
(257)
(Qiṣṣah i K̲h̲usrau i dīw-zād) (beg. al-Ḥ. l. R. al-ʿā. a. b. Rāwiyān i ak̲h̲bār.. c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar s̲h̲ahr i C̲h̲īn pāds̲h̲āhi būd), the story of Muẓaffar S̲h̲āh, King of China, and his twin children, Prince Malik Jams̲h̲īd and Princess Māh i C̲h̲īn: Berlin 1032 (2) (a.h. 1271/1855. P ictures).

Editions: [Ṭihrān?] 1270/1854° (Foll. 21, illustrated, no title); Ṭihrān 1298/1881 (see Mas̲h̲had 14, ptd. bks., no. 77); Ṭihrān 1301/1883‡ (foll. 16. illustrated no title40); [Bombay? 18?*] (beg. Hād̲h̲ā kitāb i K̲h̲. i d.-z. [30] pp.).

(258)
(Qiṣṣah i k̲h̲wājah i saudāgar i Miṣrī) (Āwardah and kih dar rūzgār i mā taqaddam dar s̲h̲ahr i Miṣr k̲h̲wājaʾī būd saudāgar), the story of a merchant, his son and of a will made by the former in favour of the latter: Berlin 42 (4) (a.h. 1265/1848–9).
(259)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i K̲h̲wājah Saʿīd i jauhari u pisar i ū Malik Muḥammad u muqaddamah i Malik Aḥmad pisar i wazīr (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … dar Jāmiʿ al-ḥikāyāt riwāyat kardah ast [sic] kih dar mamlakat i Miṣr k̲h̲wājah būd u māl u asbāb i c̲h̲andān dās̲h̲t kih māl i ū [rā] ḥisāb na -būd): Bodleian 488 (3).
(260)
[Qiṣṣah i] K̲h̲wus̲h̲-āfrīn: Tabrīz 1264/1847–8 (see Mélanges asiatiques iv (St. Petersburg 1863) p. 60).
(261)
Qiṣṣah i Mad’humālat (beg. Jawāhir i zawāhir i maḥmidat), the love-story of Princess Mad’humālat based on a poetical version41 of the tale: Ethé 803 (3) (79 foll.).
(262)
Qiṣṣah i Māh u Mus̲h̲tarī by Turāb ʿAlī: Browne Suppt. 978 (Defective at end. Corpus 10).
(263)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i majlis i Hārūn al-Ras̲h̲īd: Ṭihrān 1297/1880 (Ḥ. i. m. i H. al-R. See Mas̲h̲had 14, ptd. bks., no. 69).
(264)
Qiṣṣah i Malik ʿAlī s̲h̲ah-zādah i Buk̲h̲ārā u Mihr Bānū. See Qiṣṣah i Mānī i naqqās̲h̲.
(265)
Qiṣṣah i Malik Muḥammad u Gītī-afrūz (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn āwardah and kih dar zamān i ḥaḍrat i Shaik̲h̲ Ṣanʿān dar ṭaraf i Zamīn i Mag̲h̲rib s̲h̲ahrī būd kih ān-rā Abyaḍ mī guftand); the story of the childless King Ād̲h̲ar S̲h̲āh, who was king of Abyaḍ in the Mag̲h̲rib at the time when S̲h̲aik̲h̲ Ṣanʿān lived at Bag̲h̲dād, his marriage to Saman-ruk̲h̲, daughter of the king of the East, and her recovery from an attack of profound melancholy on being told the story of Malik Muḥammad and Gītī-afrūz: Ethé 831 (Lacunae. a.h. 1151/1738), 830 (2), Rehatsek p. 228 no. 38 (a.h. 1192/1778), Blochet iv 2127 (a.h. 1194/1780), probably also Ivanow 1st Suppt. 783 (a.h. 1225/1810), Calcutta Madrasah 164 (Qiṣṣat al-jawāhir, q.v. below).
(266)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Malik Muḥammad u pāds̲h̲āh i Kas̲h̲mir (beg. Nāqilān i ḥikāyat i ʿrqī [sic?] u gud̲h̲ārandagān i dāstān i s̲h̲auqī C̲h̲unīn guft ān suk̲h̲an-dān i suk̲h̲an-sanj * kih dar ganjīnah būdas̲h̲ az suk̲h̲an ganj* kih dar rūzgār i salaf u aiyām i mā-taqaddam dar mamlakat i Īrān pāds̲h̲āhi būd dīn-dār): Bodleian 483 (lacunae).
(267)
Qiṣṣah i Malikah s̲h̲āh-zādah i Rūm (so Blochet 2129), or Qiṣṣah i Malikah Sulṭān (so Ivanow), or Qiṣṣah i s̲h̲āh̲-zādi42 i Rūm u S̲h̲āh ʿAbd al-ʿAlī i dānis̲h̲mand (so Bodleian 1241 (20)), or Qiṣṣah i Malikah S̲h̲āhi (so Ivanow Curzon 120), the story of Malikah, who on succeeding to the throne of Rūm announced that she would marry the man who could give satisfactory answers to a hundred theological questions and hanged a number of unsuccessful suitors before the questions were answered by ʿAbd al-ʿAlīm (so Blochet) or ʿAbd al-ʿAlī (so Bodleian), a jurist of Turistān: Blochet iv 2129 (18th cent.), 2133 (1) (18th cent.), Bodleian 1241 (20) (beg. Naql ast kih Pāds̲h̲āh i Rūm duk̲h̲t̲arī dās̲h̲t fāḍilah u jamīlah u waqt i wafāt duk̲h̲tar i k̲h̲wud rā bar tak̲h̲t nis̲h̲ānd), Ivanow 2nd Suppt. 1097 (5) (beg. Ḥ. i bī-ḥadd u t̲h̲anā-yi bi-ʿadad ān Pāds̲h̲āhi rā … a. b. rāwiyān ak̲h̲bār u nāqilān i āt̲h̲ār. Early 19th cent.), Curzon 120 (beg. Ḥ. i bi-ḥ. u t̲h̲anāʾ i bī-ʿadd mar Pāds̲h̲āhī rā kih gītī padīd āward. Foll 17. Early 19th cent.).
(268)
Qiṣṣah i Mānī i naqqās̲h̲ u Malik ʿĀlī [ʿĀlī, not ʿAlī, according to Berlin 1031] s̲h̲ah-zādah i Buk̲h̲ārā u dāstān i Muhrah Bānū K̲h̲ānum: Berlin 1031 (3) (6 foll. a.h. 1245/1830), presumably similar to Rieu ii 772 a i (“The tale of Malik ʿAlī [ʿAlī, not ʿĀlī, according to Rieu], son of the king of Bukhārā, and Mihr-Bānū, daughter of Khwārazmshāh”. 15 foll. a.h. 1178/1764–5) and Lahore Panjāb Univ. (Qiṣṣah i Mihr Bānū. Defective. 334 foll. See ocm. ix /1 p. 26).
(269)
Qiṣṣah (Afsānah) i Mānīnī Manōhar u Ratnāwatī (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … kih s̲h̲abī Rāy Bikramājīt), various adventures of Prince Vikram: Ivanow Curzon 122 (19 foll. Early 19th cent.).
(270)
Qiṣṣah i Manṣūr b. K̲h̲ālid i jauharī, the story of Manṣūr and the daughter of Jaʿfar al-ʿAbbāsī and his rival Ḥajjām: Blochet iv 2069 fol. 117 a (a.h. 1237/1822), Ethé 797 (29) (Ḥikāyat i K̲h̲ālid i jauharī (dar s̲h̲ahr i Baṣrah) u pisaras̲h̲ Manṣūr u Yūsuf i ḥajjām).
(271)
Qiṣṣah i Manṣūr i Dimas̲h̲qī u ganj yāftan (beg. (in Bodl. 477 (4)) Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn āwardah and kih Muʿtaṣim i k̲h̲alīfah ba-s̲h̲anīdan i ḥikāyāt i g̲h̲arībah mail i tamām dās̲h̲t): Bodleian 477 (4).
(272)
(Qiṣṣah i Manẓar S̲h̲āh u pisarān i Zīwar S̲h̲ā̲h̲), the stories related to Manẓar S̲h̲āh by the eight sons of Zīwar S̲h̲āh, including the adventures of G̲h̲ayūr S̲h̲āh’s son, the story of Prince Dārāb, son of Fīrūz S̲h̲āh, king of Constantinople, and the story of Nisbat S̲h̲āh, king of Tabrīz, who saw a miraculous bird in a dream: Blochet iv 2128 (Defective at both ends. 18th cent).
(273)
Qiṣṣah i Masʿūd b. Saʿīd (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat mi-kunand kih dar mulk i Samarqand bāzargānī būd bā māl [sic lege?] i bisyār … nām i ū K̲h̲wājah Saʿīd būd), the story of Masʿūd b. Saʿīd, the merchant of Samarqand, and his visit to the town of the munaqqas̲h̲-pūs̲h̲ān (the wearers of painted cloth): Bodleian 449 (1) foll. 1–16 a.
(274)
Qiṣṣah i Masʿūd S̲h̲āh u ʿAzīz S̲h̲āh. See Qiṣṣah i ʿAzīz S̲h̲āh u Masʿūd S̲h̲āh.
(275)
Qiṣṣah i Mihr Bānū. See Qiṣṣah i Mānī i naqqās̲h̲.
(276)
Qiṣṣah i Mihr u Māh (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kunand kih dar diyār i Mas̲h̲riq pāds̲h̲āhī būd nām i ū K̲h̲āwar-S̲h̲āh), the love story of Prince Mihr, son of K̲h̲āwar-S̲h̲āh, and Princess Māh (for summaries of which see Dorn pp. 411–12): Rieu ii 765 a (late 17th cent. 6 P ictures), Ethé 805 (19th regnal year [of ʿĀlamgīr, 1087/1676?]), Ivanow 310 (late 18th cent.), Curzon 116, Aberystwyth 9 (2) (not later than a.d. 1797), Bodleian 1241 (1), probably also Lindesiana p. 174 no. 662 (Qiṣṣah i K̲h̲āwar-S̲h̲āh a.h. 1187/1773–4).
(277)
Qiṣṣah i Mihr u Māh (beg. K̲h̲udāwandī kih dar bālā u pastī * az-ū dārand maujūdāt hastī *), a different version of the same tale: Rieu ii 765 a (a.h. 1174/1759–60).
(278)
Qiṣṣah i Mihr u Māh, unidentified mss.: Browne Suppt. 980 (Corpus 181 (2)), 981 (Different from the preceeding. Corpus 182), p. 297 no. 1043 (Corpus 243), Dorn 483(Qiṣṣah i K̲h̲āwar-S̲h̲āh u qiṣṣah i Mihr u Māh, beginning abruptly u pāds̲h̲āh i ʿām [read ʿalam?] war [read dar or bar] auj i ʿadl u karam tābandah u pāyandah bād. Defective at end), Vollers 961 (2) (beg. Tayammunan bi-d̲h̲ikrihi [bi-d̲h̲ikr?] al-Malik al-Daiyān. Defective).
(279)
Qiṣṣah i Mihr u Māh, metrical: Āṣafīyah ii p. 1280 no. 99 (a.h. 1207/1792–3).
(280)
(Qiṣṣah i Mihr-jabīn u Naiyir-afrūz) a love-story of uncertain title and authorship (perhaps by Nawal43): Bānkīpūr viii 747 (a.h. 1150/1737–8).
(281)
Qiṣṣah i Mihr-parwar: Kapūrt’halah (see ocm. iii/4 (aug. 1927) p. 12).
(282)
(Qiṣṣah i Mihr-S̲h̲āh u K̲h̲āwar-S̲h̲āh), possibly identical with the Qiṣṣah i K̲h̲āwar-S̲h̲āh mentioned above: Blochet iv 2068 (1) (Acephalous. a.h. 1167/1754).
(283)
Qiṣṣah (Dāstān) i Mīrzā Hamdam, a story in prose and verse: Lahore 1306/1889° (Dāstān i M. H. Pp. 48).
(284)
Qiṣṣah i Muḥammad i Ḥanafīyah u K̲h̲wājah Zarīr (beg…. a. b. Muk̲h̲birān i ak̲h̲bār i ṣaḥīḥah … c̲h̲unīn āwardah and kih baʿd kih ḥaḍrat i Imām Ḥusain s̲h̲ahīd kardand), an account of the victorious war of M. b. al-Ḥanafīyah and Zarīr against Yazīd: Vatican Pers. 159 (2) (foll. 238–63. a.h. 1105/1693–4. Rossi p. 152).
(285)
Qiṣṣah i Muḥammad u Zaqqūm S̲h̲āh. See Jang-nāmah i ḥaḍrat i Sulṭān al-Anbiyāʾ bā Pāds̲h̲āh Zaqqūm.
(286)
Qiṣṣah i murg̲h̲ i zarīn: Eton 202 (3).
(287)
Qiṣṣah i Mūsā bā Firʿaun, tales of Moses and Pharaoh, ostensibly by M. Bāqir Majlisī: [Persia] 1273/1857° (Q. i janāb i M. b. F., appended to the Qiṣṣah i Sulaimān b. Dāwud).
(288)
Qiṣṣah i musāfir: Lindesiana p. 175 no. 661 (circ. a.d. 1800).
(289)
(Qiṣṣah i Muẓaffar b. Aqṭāʿ) (title: Dāstān i ʿazm kardan i Malik-zādah Muẓaffar b. Aqṭāʿ u Saʿdān b. Raʿdān u Rāqīl b. Arqāl i Zangī u Jallān b. Aḥdāq i Gulistānī bar fatḥ i jazīrah[i?] bī-mas̲h̲warat u s̲h̲ikastan i īs̲h̲ān ba-g̲h̲ulūlah i tūp muk̲h̲ālifīn u āwārah s̲h̲udan i har yak az tāzah-jawānān. Beg. Ammā g̲h̲awwāṣān i daryā-yi suk̲h̲anwarī u mallāḥān i safinah i nuktah-parwarī c̲h̲unīn āwardah and), tales relating to the adventures of the above-mentioned and various other imaginary princes and warriors: Ross & Browne 266 (Defective at end. Foll. 240).
(290)
Qiṣṣah i Muẓaffar S̲h̲āh. See Qiṣṣah i K̲h̲usrau i dīw-zād.
(291)
Qiṣṣah (Dāstān) i Muẓaffar S̲h̲āh u malīkah Ganjah i Mihr (beg. Ḥāṣil az qaṭʿ i amal az band i dunyā rastan ast*… Suk̲h̲an-c̲h̲īnān i gulistān i nuktah-sirāyī … numūdah and kih dar wilāyat i Rūm pāds̲h̲āhī būd ʿinān i task̲h̲īras̲h̲ bar sar i falak i sabz rasīdah): Rosen Institut 108(1) (d) (Defective at end).
(292)
(Qiṣṣah i Naurūz u Gul), the love-story of Naurūz, the son of a Damascus goldsmith, and Gul, the daughter of a wizard: Blochet iv 2068 (18th cent.).
(293)
Qiṣṣah i Nūs̲h̲-āfrīn Gauhar-tāj, or Nūs̲h̲-āfrīn-nāmah, or Qiṣṣah i Sulṭān Ibrāhīm S̲h̲āh u Nūs̲h̲-āfrīn Gauhar-tāj (beg. (in the 1299 edition) Ḥamd i bī-ḥadd u t̲h̲anā-yi bī-ʿadad sazāwār i Kirdgārī-st jalla s̲h̲aʾnuhu kih jamīʿ i mak̲h̲lūqāt u samāwāt u araḍīn rā … a. b. c̲h̲unīn gūyand rāwiyān kih dar wilāyat i Dimas̲h̲q pāds̲h̲āhī būd), the love-story of Sulṭān Ibrāhīm S̲h̲āh, son of Sulṭān ʿĀdil S̲h̲āh C̲h̲īnī, and Nus̲h̲-āfrīn, daughter of Jahāngīr S̲h̲āh, King of Damascus with a parallel love-story concerning K̲h̲ān Muḥammad and Māh i durr-afs̲h̲ān: Ivanow 317 (Qiṣṣah i Nūs̲h̲-āfrin, beginning al-Ḥ. l…. C̲h̲ūn Būzurj-mihr wafāt yāft. Possibly a different story. a.h. 1230/1815. P ictures), Blochet iv 2069 (1) (a.h. 1237/1822), 2123 fol. 140b. (a.h. 1259/1843), 2471 fol. 343b (a.h. 1282/1865–6), Browne Hand-list 1250 (a.h. 1241/1825–6. P ictures), Berlin 42 (1) (beg. Ammā rāwiyān i ak̲h̲bār. a.h. 1265/1848), 1032 (1) (a.h. 1271/1855).

Editions: [Persia] 1263/1847° (Hād̲h̲ā kitāb i Nūs̲h̲-āfrīn Gauhar-tāj. Foll. 77. Illustrated); 1273/1857° (Hād̲h̲ā etc. Foll. 60. Illustrated); 1291/1874° (Hād̲h̲ā k. i. N.-ā. u G.-t. Edited by M. Bāqir Iṣfahānī. Foll. 54. Illustrated); 1299/1882‡ (Hād̲h̲ā k. i N.-ā Foll. 50. Illustrated); Ṭihrān 1293/1876 (Mas̲h̲had 14, ptd. Bks. no. 211).

(294)
Qiṣṣah i Padmāwat, the story of Padmāvati and Rājah Prit’hīrāj, translated from the Sanskrit Brihat: Rieu iii 1029b (foll. 14–18. Circ. a.d. 1850).
(295)
Qiṣṣah i Padmāwat u Saif al-Mulūk: Āṣafīyah ii p. 1278 no. 90 (a.h. 1198/1784).
(296)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i pāds̲h̲āh i G̲h̲aznīn u wazīr i ū u duk̲h̲tar i Malik Daryā-bār (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn āwardah and kih dar bilād i G̲h̲aznīn): Rieu iii 1018a (a.d. 1849).
(297)
(Qiṣṣah i pāds̲h̲āh i Kās̲h̲g̲h̲ar u wazīr), the story of the vizier who said that there was no man in the world without sorrow: Rieu ii 772b (a.h. 1178/1764–5), possibly also Ethé 797(1).
(298)
(Qiṣṣah i pāds̲h̲āh u haft wazīr u dirak̲h̲tān), the story of the king and the seven vizers who are ordered on pain of death to state the hidden meaning of certain trees with miraculous fruit: Ethé 853.
(299)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i pāds̲h̲āh u pisar i ʿāqil (title from Ethé 797(46). Beg. (in Bodl. 477 (3)) Ḥikāyat āwardah and kih pāds̲h̲āhī būd pisarī dās̲h̲t sak̲h̲t ʿaql (ʿāqil ?) u muqbil u pārsā u k̲h̲iradmand), the story of a prince who sets out on a pilgrimage, is wounded when his caravan is attacked but escapes to Bag̲h̲dād, where he is gradually healed by Naṣr i ʿAiyār, a friend of his father’s, falls in love with a beautiful woman whom he sees on the roof of the house, etc.: Bodleian 477 (3), Ethé 797 (46).
(300)
Qiṣṣah i pāds̲h̲āh-zādah u wazīr-zādah, the story of a prince and his bosom-friend the vizier’s son, how they went hunting and how the latter, having taken refuge in a violent storm among the branches of a tree, saw an ʿifrīt remove a large stone from the mouth of a cave in which he had imprisoned a beautiful maiden, etc.: Rehatsek p.229 no.39.
(301)
Qiṣṣah i Parwartī [Pravrittī ?] u Narwartī [Nirvrittī?]44 (beg. K̲h̲udāwandā asās i kāk̲h̲ i takwīn u ījād), a romance by Lālah45 Ranjīt: Ethé 855 (42 foll. N.d.).
(302)
Qiṣṣah (Dāstān) i Pīl-tan u Pīl-kan (beg. Ba-nām i ān-kih tan rā nūr i jān dād*… Jauhariyān i ris̲h̲tah i bāzār i maʿāni … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar zamīn [sic] i Nūs̲h̲īrwān dar Ardah-bīl pāds̲h̲āhī būd: Bodleian 459 (1) (a.h. 972/1565. P ictures).
(303)
Qiṣṣah i qāḍī u ḥarāmī: Āṣafīyah ii p. 1278 no. 92.
(304)
Qiṣṣah (Kitāb) i Qahramān i qātil, the story of Qahramān, a hero of the time of Hūs̲h̲ang: Berlin 1039 (defective at both ends).

Editions: Ṭihrān 1274/1857° (beg. Hād̲h̲ā kitāb i Qahramān i qātil. Foll. 48. Illustrated); 1296/1879 (see Mas̲h̲had 14, ptd. bks., no. 162); [Persia] 1285/1869º (Q. i. q. Foll. 40. Illustrated).

Turkish translation: Leipzig Fleischer p. 522 no. 280, Flügel ii 799, Berlin Turkish cat. 476, Paris Turkish cat. 320–1, 343–4, Gotha Turkish cat. 254–7 (fragments).

(305)
(Qiṣṣah i Qaiṣar b. ʿĀmir): Blochet iv 2207 fol. 121b (19th cent.).
(306)
Qiṣṣah i Qāsim pisar i Pāds̲h̲āh i Miṣr u ʿās̲h̲iq s̲h̲udan [i ū] ba-Gauhar Bānū duk̲h̲tar i S̲h̲āh i Yaman: Berlin 1031 (5) (a.h. 1245/1830).
(307)
Qiṣṣah i Rājah Bhōj: Āṣafīyah i p. 460 no. 534 (under Taṣawwuf).
(308)
(Qiṣṣah i Rājah C̲h̲īramān) (beg. C̲h̲unīn riwāyat mī-kunand kih dar aiyām i Paig̲h̲ambar … kih dar sarḥadd i Kalī-Kūt), story of a rājah in Calicut: Ethé 856 (short fragment only).
(309)
Qiṣṣah (Dāstān) i rashk i k̲h̲usrawānī (beg. Ba-nām i K̲h̲udāwand i jān-āfrīn* … jauhariyān i bāzār i maʿānī … ʿunwān i jarāʾid i ak̲h̲bār rā ba-d-īn gūnah ārāyis̲h̲ dādah and kih dar qadīm al-aiyām dar aqṣā-yi mamlakat i Miṣr pāds̲h̲āhī): Bodleian 459 (3) (a.h. 972/1565. P ictures).
(310)
Qiṣṣah i Riḍwān S̲h̲āh. See Qiṣṣah i Fag̲h̲fūr u Riḍwān S̲h̲āh etc.
(311)
Qiṣṣah (Dāstān) i Rustam i Zāl, written by a Zoroastrian without literary pretensions, who brings Zakarīyāʾ and Yaḥyā into the narrative: Blochet iii 1200 (late 16th cent).
(312)
Qiṣṣah i Saʿd u Saʿīd. See Qiṣṣah i ʿImād u pisarānas̲h̲.
(313)
Qiṣṣah i Ṣādiq K̲h̲ān, the story of an honest zamīndār, translated by Qamar al-Din K̲h̲ān46 from C̲h̲iranji Lāl47 and Bans̲h̲īd’har’s48 Urdu version49 of Ṣrīlāla’s Hindī tale D’harma-Siṃha-kā vṛittānta: Āgrah 1856°* (pp. 16).
(314)
Qiṣṣah i safar i Quds: Āṣafīyah ii p. 1278 no. 134.
(315)
Qiṣṣah i Saif al-mulūk u Badīʿ al-jamāl (beg. Sp. u st. i bī-q. mar Ṣānīʿī rā kih ba-qalam i ṣunʿ i k̲h̲wud īn hamah ṣūrat hā-yi ʿajīb … a. b. c̲h̲unīn gūyand rāwiyān i ak̲h̲bār … kih dar aiyām i Sulṭān Maḥmūd i G̲h̲āzī … rūzī s̲h̲āʿirī qiṣṣah āward), a short version of the story from the Arabian Nights (of Chauvin, vii pp. 64–73): Bodleian 461 (a.h. 1019/1610. P ictures), Ethé 788 (a.h. 1148/1736. P ictures), 789 (probably not the same version apart from the modern supplies, which include foll. 1–5), 790 (a.h. 1217/1802), Gotha Arab. Cat v p.520 no. 85* (a.h. 1200/1786. In the colophon the authorship is ascribed to Maulānā ʿAbd Allāh).
(316)
Qiṣṣah i Saif al-mulūk u Badīʿ al-jamāl (beg. (in Edinburgh 356) Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar ʿahd i nubuwwat i Sulaimān i paig̲h̲ambar … pāds̲h̲āhī dar Miṣr būd), a version in which the events take place in Egypt at the time of Solomon: Flügel ii 790 (2) (Circ. a.d. 1134/1722), Edinburgh 356.
(317)
Qiṣṣah i Saif al-mulūk u Badīʿ al-jamāl, several versions introduced (like no. (315) with accounts of the alleged bringing of the tale to Sulṭān Maḥmūd G̲h̲aznawī:50 Berlin 1044, (beg. Ḥukamāʾ i nām-dār u fuḍalāʾ i īn rūzgār dar ḥikāyāt āwardah and kih dar aiyām i daulat i Sulṭān Maḥmūd i G̲h̲aznawī s̲h̲ak̲h̲ṣī qiṣṣah ba-k̲h̲idmat i ū āward. Foll. 58. a.h. 1071/1660), Bodleian 462 (beg. Qiṣṣah i B. al-j. u S. al-M. u aḥwāl i īs̲h̲ān rā c̲h̲unīn āwardah and kih rāwiyān i ak̲h̲bār … … u k̲h̲wānandahā-yi tawārīk̲h̲ u qiṣaṣ… u ṭūṭiyān i s̲h̲akaristān i suk̲h̲an c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih Sulṭān Maḥmūd Pāds̲h̲āh. Foll. 54. a.h. 1082/1672), 463 (same beginning, but foll. 1–3 are a later supply. Foll. 55), Rieu ii 764b i (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn āwardah and kih dar aiyām i daulat i Sulṭān i G̲h̲aznawī. 17th cent.), 765a (beg. C̲h̲unīn āwardah and kih rūzī az rūzhā Sulṭān Maḥmūd. Different form the preceding), Ethé 791 (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … u k̲h̲wānandagān i tawārīk̲h̲ (cf. Bodl. 462)… c̲h̲unīn āwardah and kih Sulṭān Maḥmūd Pāds̲h̲āh. Foll. 416–73. a.h. 1120/1708), 792 (title: Qiṣṣah i Saif al-mulk [sic] u Badīʿ al-jamāl u Gulistān i Iram u Sāʿid u S̲h̲ah-bāz Pāds̲h̲āh i Pariyān u g̲h̲air i īn min Munshī Nawāz. Beg. Bi-dān-kih c̲h̲unīn āwardah and rāwiyān i ak̲h̲bār…. u gud̲h̲ārandagān i suk̲h̲anān kih dar zamīn [sic] i pīs̲h̲īn s̲h̲ahans̲h̲āh i ʿādil Sulṭān Maḥmūd i Subuktigīn … ba-k̲h̲idmat i salṭanat-panāhī sarfarāz gas̲h̲t), Ivanow Curzon 115 (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār u ḥakīmān i rūzgār u zīrakān i bā-waqār … c̲h̲unīn āwardah and kih dar salṭanat i Sulṭān Maḥmūd i G̲h̲aznawī qiṣṣah āwardah and. Early 19th cent.), Ivanow 318(2) (beg. Ḥukamā-yi rūzgār u fuḍalā-yi nām-dār (cf. Berlin 1044) dar ḥikāyat āwardah and. Early 19th cent.).
(318)
Qiṣṣah i Saif al-mulūk u Badīʿ al-jamāl, a rather long version beginning Nāqilān i āt̲h̲ār i īn ḥikāyat u ṭūṭī i s̲h̲akar-s̲h̲ikan i īn riwāyat … (bait) C̲h̲unin guft ān suk̲h̲an-dān … (fol. 2a) Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar ʿahd i pīs̲h̲īn dar mamlakat i … (name effaced) pāds̲h̲āhī būd ba-dād u ʿadl u dānā u k̲h̲iradmand: Bodleian 460 (Qiṣṣah i B. al-j. u. S. al-M. Foll. 186. P ictures).
(319)
Qiṣṣah i Saif al-Mulūk u Badīʿ al-Jamāl (beg. C̲h̲unīn āwardah and kih dar s̲h̲ahr i Miṣr pāds̲h̲āhi būd nām i ū Ṣafwān), a short version of the same tale: Rieu ii 764b (defective at end. Foll. 35. Late 17th cent.).
(320)
Qiṣṣah i Saif al-Mulūk u Badīʿ al-Jamāl, versions insufficiently described for identification: Blochet iv 2068 fol. 83b (18th cent.), Brelvi-Dhabhar p. 75 no. 1 (2), Cairo p. 523 (beg. C̲h̲unīn āwardah and rāwiyān i a̲k̲hbār), Eton 202(a), Lahore Panjāb Univ. (see ocm. ix/1 p.26), Peshawar 1548, Rieu ii 765a (beg. C̲h̲unīn ḥikāyat āwardah and kih az buzurgān u ḥakīmān i rūzgār. Foll. 44. a.h. 1154/1741), 773a (19th cent.), Vollers 961 (3).

Edition: Lahore 1345/1926* (Qiṣṣah i s̲h̲āh-zādah S. al-m. Pp. 209).

(321)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Salīm i jauharī (jawāhirī) i Wāsiṭī u Ḥajjāj (beg. (in the 1301 edition) Hād̲h̲ā kitāb i Salīm i jawāhirī. Basmalah Ammā rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih c̲h̲ūn Ḥajjāj b. Yūsuf ba-pāds̲h̲āhī nis̲h̲ast u c̲h̲andīn hazār k̲h̲alq rā bi-kus̲h̲t): Bodleian 476 (2) (c), Blochet iv 2135 (2) (in a volume called Jāmiʿ al-ḥikāyāt. 19th cent.), Berlin 1031 (9) (a.h. 1245/1830).

Editions: Ṭihrān 1295/1878 (Salīm i jawāhirī. See Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 129); [Persia, date?] (see Browne Coll. Y. 9 (11)); [Persia] ba-saʿy u ihtimām i … S. Ḥusain b…. S. Ḥasan K̲h̲ūnsārī dar kār-k̲h̲ānah i … Ustād M. Ḥusain, 1301/1884‡ (foll. 20. Illustrated).

Translation: The Three dervishes and other Persian tales and legends for the most part translated from hitherto unpublished Bodleian MSS. by Reuben Levy, London 1923 (The World’s Classics), pp. 33–54.

(322)
Qiṣṣah i Salmān i Fārisī (beg. Ibn i Bābawaihi … ba-sanad i muʿtabar az ḥaḍrat i Mūsā b. Jaʿfar ʿm riwāyat numūdah), without preface or author’s name: Bānkīpūr viii 744 (10 foll. 17th cent.).
(323)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i S̲h̲āh Bahrām i haft ʿarūs u haft bām: Aberystwyth 9 (4).
(324)
Qiṣṣah i S̲h̲āh Dilbar u Ḥusn-parwar. See Kāristān i ʿis̲h̲q.
(325)
Qiṣṣahi S̲h̲āh Humāyūn-Fāl u Dil-ārām (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār u nāqilān i asmār c̲h̲unīn riwāyat mī-kunand kih dar zamān i pīs̲h̲īn): Rieu ii 765b (a.h. 1174/1759–60).
(326)
Qiṣṣah i S̲h̲āh i M̲ardān ʿAlī, a long romance in which each paragraph begins with words Ammā dar maḥall u zamānī kih and ends with the invocation yā ʿAlī madad, described as Qiṣṣah i Ḥamzah in a note on fol. 1a and possibly a part of the Ḥamzah romance, though ʿAlī is here the chief hero: Ethé 786 (begins abruptly Ammā dar m. u z. kih Niqāb-wār i gauhar-pūs̲h̲ Ṭahmāsp rā girift. Defective at end and elsewhere 664 foll. a.h. 1083/1672–3 (?)).
(327)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i S̲h̲āh i s̲h̲ams̲h̲īr-band (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār i kuhan u bulbulān i gulistān i suk̲h̲an c̲h̲unīn āward and kih dar s̲h̲ahr i C̲h̲īn pāds̲h̲āhī būd): Bodleian 477 (8), Ethé 797 (21).
(328)
Qiṣṣah i Shāh Landihūr51 (beg. Zabān s̲h̲ukr nuṭq [sic] az nām i Tu paidā * Suk̲h̲un rā zīb az ḥamdat huwaidā … Baʿd az āris̲h̲), composed (in 530/1135–6 according to the colophon !) by Ḥāfiẓ ʿAlī b. Yūsuf S̲h̲ukrī mutawaṭṭin i Karrah i muḍāf i ṣūbah i Ilāhābād (but in the colophon Mīr Ḥāfiẓ ʿAlī sākin i Karrah b. Sulaimān i qiṣṣah-k̲h̲wān): Upsala Zetterstéen 417 (112 foll.).
(329)
Qiṣṣah i s̲h̲āh u darwīs̲h̲ (beg. Naql kardah and kih faqīrī dar s̲h̲ahrī wārid s̲h̲ud ba-k̲h̲idmat i pāds̲h̲āh i ān s̲h̲ahr rasīd), the story of a king who resigned his throne in favour of a beggar: Bānkīpūr xvii 1558 foll.74a–75b.
(330)
Qiṣṣah (kitāb) i shāh-zādah Hurmuz (beg. al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. a. b. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn riwāyat kardah and kih dar s̲h̲ahr i Islāmbūl pāds̲h̲āhī būd c̲h̲ihil ḥaram dās̲h̲t u az ānhā farzandī na-dās̲h̲t): [Persia] 1298/1881‡ (title-page: Ḥasb al-farmāyis̲h̲ i birādar i mukarram S̲h̲aik̲h̲ ʿAbd al-Wahhāb ibn janāb i s̲h̲aik̲h̲ al-mas̲h̲āyik̲h̲ S̲h̲aik̲h̲ Mīrzā Muḥammad qalamī s̲h̲ud. Fol. 1b: Hād̲h̲ā kitāb i s̲h̲āh zādah Hurmuz. Foll. 39. Illustrated); 13[0?] 2/1885‡ (Title-page blank. Fol. 1b: Hād̲h̲ā kitāb i s̲h̲āh zādah Hurmuz. Foll. 38).
(331)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i s̲h̲āh-zādah i Tūrān u suʾāl u jawāb u mukālamāt i wai bā duk̲h̲tar i Fag̲h̲fūr i C̲h̲īn u ẓafar yāftan (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … riwāyat kardah and kih dar rūzgār i qadīm pāds̲h̲āhī būd kih ba-qadr u jāh u k̲h̲izānah u sipāh u īl u ḥas̲h̲am u g̲h̲ulām u k̲h̲adam hīc̲h̲ pāds̲h̲āhī bā wai barābarī na-tuwānist kardan), presumably a form of the Turandot story (Cf. nos. (187), (209), (241) above): Bodleian 488 (1).
(332)
Qiṣṣah (Dāstān) i S̲h̲āh-zādah Muslim u Malikah i Hazār-gīsū (beg. S̲h̲ukr u sp. ān Ṣāniʿī rā kih ḥadāʾiq i riyāḍ i maujūdāt rā … a. b. bi-dān-kih rāwī i dāstān i s̲h̲īrīn … c̲h̲unīn riwāyat mi-kunand [sic] kih dar zamān i qadīm dar wilāyat i Balk̲h̲ Aslam nām pāds̲h̲āhī būd u Muslim nām pisarī dās̲h̲t): Rosen Institut 108(1) (a).
(333)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i s̲h̲āh-zādah Sulaimān u malīkah Gulfām (beg. Man bandah i ḥaqīr tū sulṭān i muḥtas̲h̲am *… Ḥamd i bi-qiyās K̲h̲āliqī rā kih az āt̲h̲ār i qudratRāwī gūyad kih dar mamlakat i Īrān pāds̲h̲āhī būd kih ṣifat i s̲h̲ahryāriyas̲h̲ tamāmī i rūy i zamīn rā ābadān sāk̲h̲t): Rosen Institut 108 (1) (c).
(334)
Qiṣṣah i s̲h̲ah-zādah u ba-wazn k̲h̲arīdan jawāhir i duk̲h̲tar i Qaiṣar i Rūm rā (beg. Ammā rāwiyān i ak̲h̲bār … ba-d-īn gūnah riwāyat kardah and kih dar ʿahd i rāstān):Berlin 42(6) (probably a.h. 1265/1848).
(335)
Qiṣṣah i s̲h̲aik̲h̲ C̲h̲illī, presumably the humorous Indian tales of a foolish s̲h̲aik̲h̲, an Indian K̲h̲ōjah Naṣr al-Dīn apparently:52 ʿAlīgaṛh Subḥ. mss. p. 51 no. 9 (a.h. 1229/1814).
(336)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i S̲h̲aik̲h̲ Ṣanʿān: Leningrad Univ. 999 (a.h. 1211/1796–7 ?. Romaskewicz p.6), Ethé 797 (11) (Ḥikāyat i S̲h̲. Ṣanʿān u murīdān).
(337)
Qiṣṣah i S̲h̲aiṭān i laʿīn (beg. Riwāyat mī-kunand az ḥaḍrat i Bībī ʿĀʾis̲h̲ah i Ṣiddīqah … kih rūzī ḥaḍrat i Risālat-panāh ṣlʿm dar k̲h̲ānah i man nis̲h̲astah būdand): Bodleian 1241 (46), probably also Blochet iv 2207 fol. 116b (l’histoire, sans titre, de ce qui arriva au prophète Mahomet avec le diable, un jour qu’il se trouvait dans la maison de Bibi ʿAїsha, en compagnie de ses amis. 19th cent.).
(338)
Qiṣṣah i S̲h̲ams Pāds̲h̲āh-zādah u Zuhrah Bānū: Lindesiana p. 175 no. 345 (a.d. 1820).
(339)
Qiṣṣah i S̲h̲amsābād, the story of a dishonest patwārī, translated by Qamar al-Dīn K̲h̲ān53 from C̲h̲iranjī Lāl’s Urdū version of Ṣrī-lāla’s Hindī tale Sūrajpūr ki kahānī: Akbarābād [i.e. Āgrah] 1852°* (pp. 28).
(340)
(Qiṣṣah i S̲h̲amsah Bānū u Kāmil i wazīr): Blochet iv 2039 (Acephalous. 17th cent.).
(341)
Qiṣṣah i S̲h̲īr i mardān ʿAlī i Murtaḍā: see pl: i § 311 (53).
(342)
Qiṣṣah (kitāb) i S̲h̲īrūyah (beg. (in the 1299 edition) Hād̲h̲ā kitāb i S̲h̲īrūyah Basmalah. al-Ḥ. l. R. al-ʿā. wa-’l-ṣalātu … ammā rāwiyān i ak̲h̲bār … ba-d-īn gūnah riwāyat kardah and kih dar s̲h̲ahr i Kiris̲h̲tah (KRS̲H̲TH) pāds̲h̲āhī būd Sulṭān Malik nām u ū-rā dū pisar būd pisar i buzurgas̲h̲ Arc̲h̲ah u pisar kūc̲h̲ak S̲h̲īrūyah), the story of S̲h̲īrūyah, son of Sulṭān Malik (son of Malik S̲h̲āh Rūmī according to Blochet), his love for Sīmīn-ʿid̲h̲ā̲r, his wars against his brother Arc̲h̲ah, etc.: Blochet iv 2131 (a.h. 1256/1840. Story summarized by Blochet), Caetani 22, Lincei 9.

Editions: Tabrīz 1283/1866° (Hād̲h̲ā kitāb i S̲h̲īrūyah nawādah i Iskandar. Pp. 98. Illustrated); 1287/1870° (foll. 51. Illustrated); 1299/1882‡ (Hād̲h̲ā̲ kitāb i S̲h̲īrūyah (see above). Foll. 44. Illustrated); Ṭihrān 1296/1879 (Mas̲h̲had iii, fṣl 14, ptd. bks., no. 133); Bombay 1346/1928* (Kitāb i shāh-zādah S̲h̲īrūyah. Pp.79. Illustrated).

(343)
Qiṣṣah i S̲h̲uʿlah u Āh (?), by Aḥmad b. Maslamah Muns̲h̲ī: Eton 204 (a.h. 1197/1783).
(344)
Qiṣṣah i sih darwīs̲h̲. See Qiṣṣah i as̲h̲raf K̲h̲ān i ʿādil.
(345)
(Qiṣṣah i sih pisar i S̲h̲āh i K̲h̲iṭā), an untitled story of the rivalry and adventures of the three sons of a king of China, composed apparently in the seventeenth century, since Mary, daughter of the King of Portugal (Maryam duk̲h̲t i Shāh i Purtugāl), is mentioned at the end: Blochet iv 2069 fol. 78b (a.h. 1237/1822).
(346)
Qiṣṣah i Sīmurg̲h̲ u Sulaimān (beg. (in Ethé 854) al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. Bi-dān-kih dar k̲h̲abar āmadah ast kih rūzī Sulaimān … s̲h̲abī ba-masnad bār dādah nis̲h̲astah būdand): Ethé 854 (foll. 26. P ictures), Leningrad Mus. Asiat. (see Mélanges asiatiques iv (1863) p. 499), Ivanow 318 (3) (18th cent).
(347)
Qiṣṣah i Sīt Basant (beg. Dānāyān i asmār u rāwiyān i ak̲h̲bār c̲h̲unīn riwāyat), a Hindu tale concerning two brothers, Sīt and Basant: Rieu ii 792b (a.h. 1217/1802).
(348)
Qiṣṣah i Sulaimān b. Dāwud, legends of King Solomon: [Persia] 1273/1857° (Dar bayān i Qiṣṣah i ḥaḍrat i S. b. D. followed by the Qiṣṣah i Mūsā bā Firʿaun. Foll. 27. Illustrated).
(349)
(Qiṣṣah i Sulṭān Aḥmad i Zamc̲h̲ī):54 Berlin 77 (2) (foll. 7–57, a fragment beginning in the tenth tale and breaking off in the twenty-fourth).
(350)
Qiṣṣah i Sulṭān Ibrāhīm S̲h̲āh. See Qiṣṣah i Nūs̲h̲-āfrīn.
(351)
Qiṣṣah i Sulṭān Maḥmūd i G̲h̲aznawī (beg. Awardah and kih rūzī Sulṭān Maḥmūd bar tak̲h̲t i pāds̲h̲āhī nis̲h̲astah būd), how Sulṭān Maḥmūd, walking through the city one night disguised as a kōtwāl, found a young man trying to climb up to the room of his vizier’s daughter, etc.: Bānkīpūr viii 766 (19th cent.).
(352)
Qiṣṣah i Sulṭān Mahmūd i G̲h̲aznawī (beg. C̲h̲unīn āwardah and kih Sulṭān Maḥmūd pāds̲h̲āh [i ʿādil?] būd s̲h̲ānzdah lak’h suwār i Turk-Tājik JLWY u G̲h̲aznawī girdāgird [sic lege apparently] i ū būdand), a tale concerning Sulṭān Maḥmūd’s nocturnal perambulations (possibly the same tale as the preceding): Mehren p. 33 no. 95 (foll. 19. 1198 Faṣli/1790).
(353)
Qiṣṣah i Sulṭān Maḥmūd i G̲h̲aznawī (beg. Pāds̲h̲āh i ʿādil būd yak rūz dar k̲h̲āṭir i Sulṭān gud̲h̲as̲h̲t), a tale concerning Sulṭān Maḥmūd’s perambulation in disguise through the streets of his capital (possibly the same tale as the preceding): Ethé 852 (1).
(354)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Sulṭān Sanjar (beg. Ḥikāyat i S. S. i māḍī al-Sulṭān al-aʿẓam wa-’l-khāqān al-muʿaẓẓam): Ethé 1759 (3) (b).
(355)
Qiṣṣah i Sumrūn-gaṛh (beg. Bar-īn nauʿah [sic] dārad kih dīwān i Rājah i Sumrūn-gaṛh [] dū birādar i ḥaqīqī būd), a short tale translated from Hindi at the request of a European girl (mēm ṣāḥibah i k̲h̲wurd): Ivanow 314 (19th cent.).
(356)
Qiṣṣah i Ṭālib i pāds̲h̲āh-zādah u Maṭlūb, the love-story of prince Ṭālib, of the Yemen, and princess Maṭlūb, of Badak̲hs̲h̲ān: Blochet iv 2039 (early 17th cent.).
(357)
Qiṣṣah i Tamīm i Anṣārī (beg. (in Bodlean 1241(22)) Riwāyat-ast kih rūzī ḥaḍrat i ʿUmar b. al-K̲h̲aṭṭāb dar masjid nis̲h̲astah būd zanī āmad burquʿī bar rūy andāk̲h̲tah), ascribed in Ethé 859(1) (perhaps on a fly-leaf and, if so, doubtless without authority) to ʿAlī Muḥammad: Ethé 858, 859 (1), Bodleian 1241 (22).
(358)
Qiṣṣah (Afsānah) i Tawallud s̲h̲udan i Rājā Bīr Bikramājīt (beg. Rāwiyān i ak̲h̲bār … dar wilādat i Rājā Bikramājīt c̲h̲unīn āwardah and kih rājāʾī būd ḍābiṭ i k̲h̲iṭṭah i Ujjain Mōn nām): Ivanow Curzon 121 (early 19th cent.).
(359)
Qiṣṣah i ʿUmar b. al-K̲h̲aṭṭāb u s̲h̲ah-zādah i mulk i Īrān, metrical: Āṣafīyah ii p. 1278 no. 113 (Daftar iii).
(360)
Qiṣṣah i Wāmiq u ʿAd̲h̲rāʾ55 the love-story of Wāmiq, prince of the Yemen, and ʿAd̲h̲rāʾ, Princess of China, by an anonymous author who says in his preface that he wrote the tale when he had arrived at the middle of the course of his life: Blochet iv 2120 (v.s. (?) 1900/1843).
(361)
[Qiṣṣah i] Wāmiq u ʿAd̲h̲rāʾ, a prose romance by Ibrāhīm Kirmānī: Berlin (Ornate ms. with many P ictures. See Preuss. Staatsbibl. Jahresbericht 1912–13).
(362)
Qiṣṣah i Wāmiq u ʿAd̲h̲rāʾ (apparently), in ornate prose: Browne Suppt. 1559 (Defective at end. 56 foll. Corpus 23(3)).
(363)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Yaḥyā b. Makkī kih ḥuqqah i gauhar gum kard u nā-bīnā padīd āward: Bodleian 476 (2) (b).
(364)
Qiṣṣah i Yūsuf: Blochet iv 2125 (Majālis ivxxxviii. 15th cent.).
(365)
Qiṣṣah i Yūsuf: Lahore Panjāb Univ. (a.h. 1007/1598–9. See ocm. ix/1 (Nov. 1932) p. 26).
(366)
Qiṣṣah i Yūsuf: see pl. i § 211 (41), (48), (49).
(367)
Qiṣṣah i Yūsuf i ḥajjām u Manṣūr: Bodleian 1623 (5).
(368)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i Zain al- aṣnām: Bodleian 476(2) (d).
(369)
Qiṣṣah (Ḥikāyat) i zan i Arūyah i pārsā bā birādar i s̲h̲auhar u bā g̲h̲ulām i Zangī u Jawwārah i ʿamal-dār u bāzargān u pāds̲h̲āh i sāḥil u ān ḥikmathā: Bodleian 476 (2) (a).
(370)
Qiṣṣah i zan i bannā. See Qiṣṣah i bannā-yi nīkū -kār….
(371)
Qiṣṣah i zan i zargar u faqīh u qāḍi u wālī u s̲h̲aḥnah u ḥākim (beg. Āwardah and kih ba-rūzgār i qadīm zargarī būd sak̲h̲t zīrak u zanī mastūrah u pārsā dās̲h̲t): Berlin 42 (9) (a.h. 1265/1848 probably).
(372)
Qiṣṣah al-jauhar, or, as in the colophon of Rieu Suppt. 388, Qiṣṣah i M. Masʿūd-S̲h̲āh pāds̲h̲āh (beg. Bi-dān ai mard i ʿāqil-mand [sic] i ʿāqil [sic] * kih hastī dar jamīʿ i ʿilm kāmil *… al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. qiṣṣah … āt̲h̲ār u dāstān-ṭirāzān i rūzgār … c̲h̲unīn riwāyat mī-kunand kih dar s̲h̲ahr i Iṣfahān pāds̲h̲āhī būd ʿAziz S̲h̲āh nām kih ṣīt i jāh u ḥas̲h̲amas̲h̲ c̲h̲ūn bād i ṣabā), the story of M. Masʿūd S̲h̲āh, son of ʿAziz S̲h̲āh, King of Iṣfahān, and his love for Nik-iqbāl, daughter of the Vizier Farruk̲h̲-fāl, and for Gītī-ārā, being an enlarged version of the Qiṣṣah i ʿAziz S̲h̲āh u Masʿūd S̲h̲āh recorded above: Rieu Suppt. 388 (late 18th cent. P ictures), Lindensiana P. 174 no. 660 (circ. a.d. 1800).
(373)
Qiṣṣat al-jawāhir56 (beg. Ammā rāwiyān i ak̲h̲bār u nāqilān i āt̲h̲ār u muḥaddit̲h̲ān i dāstān i kuhan), the story of Saman-ruk̲h̲, wife of Ād̲h̲ar S̲h̲āh, and her recovery from the effects of a magic potion (given to her by her co-wife, Zulālah) on hearing two tales related to her by Dānā-dil and Raus̲h̲an-ḍamīr, disciples of S̲h̲aik̲h̲ Ṣanʿān of Bag̲h̲dād (apparently a form of the Qiṣṣah i Malik Muḥammad u Gītī-afrūz, for which see no. (265) above): Calcutta Madrasah 164 (Ornate ms. with illustrations. 55 foll. Circ. a.d. 1700).
(374)
Rāh i raus̲h̲an, “stories of love, & c.”: Lindesiana p. 208 no. 787 a (Circ. a.d. 1750).
(375)
Rauḍat al-ʿus̲h̲s̲h̲āq, “a collection of anecdotes, interspersed with couplets here and there”: Rehatsek p. 163 no. 128 (2). See also § 707 supra.
(376)
Raunaq al-majālis, a collection of Arabic anecdotes, mainly concerning Ṣūfīs, arranged according to subject in twenty two bābs ((1) fī it̲h̲bāt al-ulūhīyah, (2) fī ’l-tauḥīd, (3) fī muʿjizāt al-Nabī, etc.), each containing ten anecdotes, by Abū Ḥafṣ ʿUmar b. al-Ḥusain (or al-Ḥasan) al-Naisābūrī known as (al-maʿrūf bi) al-Samarqandī, an author of uncertain date: Ḥ. K̲h̲. iii p. 514, Ahlwardt 8855 (Circ. a.h. 900/1494), 8856 (1), 8856 (2), Mingana Manchester 113, Paris Arabic Accessions 1884–1924 no 4929,57 Flügel i 415 (1), etc. (see Brockelmann Sptbd. ii p. 285).

Persian translation: Jawāhir al-majālis (beg. al-Ḥ. l. awwalan wa-āk̲h̲iran wa-ẓāhiran wa-bāṭinan … a. b. mī-gūyad Muḥammad [i?] Ādam i nādim kih īn risālah īst musammā bi-Raunaq al-majālis balkih bi-Jawāhir al-majālis taʾlīf i wāqif i asrār i jalī u k̲h̲afī Imām Abū Ḥafṣ… ba-lisān i ʿArabī), prepared by a certain M. [b.?] Ādam: Berlin 1030.

(377)
Risālah i aṣḥāb i nūr (beg. Bi-dān ai ṭālib kih awwal maqām u martabah i aṣḥāb i nūr hamīn maqām u martabah i aṣḥāb i nār ast), an anonymous allegorical story of Moses and K̲h̲iḍr as representing reason and love: Blochet i 150 (6) (a.h. 883/1478).
(378)
Risālat al-ṭair (beg. Ḥ. bād Malikī rā), a short Ṣūfī tale different from the similarly titled works of Ibn Sīnā and G̲h̲azzālī:Mas̲h̲had iv p. 132 no. 665 (7 foll. a.h. 1273/1857).
(379)
Riyāḍ al-ʿis̲h̲q (beg. Ḥamdī-kihQādir i Muṭlaqī-st kih waṣf …), the love-story of Riḍwān S̲h̲āh and Rūḥ-afzā,58 by S̲h̲āh ʿAẓamat-Allāh: Madrās i 338 (Badly damaged. a.h. 1229/1814).
(380)
Riyāḍ al-mulūk, “a collection of tales and anecdotes illustrating various virtues, such as patience, contentment, abstensiousness, &c.”: Rehatsek p. 225 no. 29. [Cf. § 680 supra v.s.]
(381)
Riyāḍ al-qiṣaṣ, by S̲h̲. Qamar al-Dīn b. Ḥāfiẓ ʿAbd al-Raḥīm b. M. Ḥājjī Jāland’harī: Lahore Panjāb Univ. (a.h. 1286/1869. See ocm ix/1 (Nov. 1932) p. 27).
(382)
Robinson Crusoe, by Daniel Defoe. Persian translation: Rábinsán Krúso … translated from the Urdu into Persian by Sher Ạlí of Kábul, and edited in the Roman character, by T.W.H. Tolbort. London 1878°* (pp. 354).
(383)
Robur le Conquérant: see Siyāḥat dar jaww i hawa.
(384)
Rōkāmbōl yā Irt̲h̲ al-k̲h̲afī, a translation by ʿAlī-Qulī K̲h̲ān Bak̲h̲tyārī Sardār i Asʿad [presumably of Ponson du Terrail’s Exploits de Rocambole (1859)]: Ṭihrān 1330–1/1912–13 (4 pts. See Mas̲h̲had iii, fsl. 14, ptd. bks, nos. 112–15).
(385)
Rumūz i Ḥamzah i Ṣāḥib-qirān, a version of the Qiṣṣah i Amīr Ḥamzah (of no. (174), etc. supra) amplified with a large number of new persons and incidents, written (so far at least as the British Museum ms. is concerned) in quite modern language, and divided into many unnumbered dāstāns, in which Ḥamzah is uniformly called Amīr i Ṣāḥib-qirān and the title of Ṣāḥib-qirān is given also to two of his companions, who both play a conspicuous part in this version, namely Muqbil b. K̲h̲air (Jubair?), a slave of ʿAbd al-Muṭṭalib’s, and ʿUmar b. Umaiyah, the camel-driver:59 Rieu ii 761b (Defective at both ends. Early 18th cent.), Bodleian iii 2532 (a.h. 1151–2/1738–9), d.m.g. 62 (a volume opening with Ḥamzah’s departure from Damascus for al-Baṣrah and telling of his adventures at Anūs̲h̲īrwān’s court and his combats with various warriors of India, Balk̲h̲, K̲h̲urāsān, etc. Beg. Ammā maʿnī-ṭirāzān i gulistān i ṣūrat-sāzī. Transcribed in Persia, a.h. 1267/1851), 63 (described as vol. iii. Beg. Ammā aurang-nis̲h̲īnān i sarā-pardah i nuktah-dānī), 64 (another portion, beginning Ammā g̲h̲awwāṣān i baḥr i taḥaiyur … c̲h̲unīn bayān kardah and kih c̲h̲ūn Nūr al-Dahr), 65 (another portion, beginning Dāstān i bār-gāh nis̲h̲astan i Amīr a.h. 1273/1857), 66 (another portion, beginning Dāstān i Nīm-rūz. Amīr az Has̲h̲tar K̲h̲ān nis̲h̲ast ba-daryā āmad), 67 (another portion, beginning Ṭūmār i dāstān i Iskandar-nāmah kih qiṣṣah-k̲h̲wānān rā ḍarūr ast. Kus̲h̲tan i Ād̲h̲ar Barzīn rā), Blochet iv 2106–10 (five volumes transcribed at Ṭihrān in 1270–1/1853–5), 2111 (described by Blochet as a version quite different from 2106–10, though similar in style. adventures of the second Rustam, of Īraj i ṣāḥib-qirān, of the second Ḥamzah, of Prince Badīʿ al-Mulk, of the second ʿUmar, of K̲h̲usrau, King of Ceylon, etc. 19th cent.), 2112 (Ṣandalī-nāmah,60 beginning Rāwiyān i dāstān i s̲h̲īrīn u nāqilān i hikāyat i rangīn i qiṣṣah i dāstān i Rumūz i Ḥamzah i ṣāḥib-qirān … īn c̲h̲unīn ba-gūs̲h̲ i mustamiʿān rasānīdah and kih. a.h. 1271/1855), Ethé 785 (a portion (of the Rumūz i Ḥamzah?) consisting of thirty short dāstāns, each introduced by the sentence Āmadam bar sar i dāstān, and relating to Ḥamzah (called Amīr i ʿArab or Ḥamzah i ʿArab), the Prophet Muḥammad, Prince Īraj, Bābā ʿUmar i ʿAiyār, ʿĀṣ b. Anūs [h?], Zumurrud S̲h̲āh, Badīʿ al-Zamān, etc. Beg. Ammā gulbun-ārāyān i basātīn i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn bah bazm i bayān āwardah and kih Bābā ʿUmar i ʿAiyār bar dar i bārgāh i Zumurrud S̲h̲āh rasīd).

Edition: (Kitāb i Rumūz i Ḥamzah) [Ṭihrān] 1274–6° (7 parts).61

(386)
Rustam-nāmah: Ṭihrān 1290/1873 (see Mas̲h̲had 14, ptd. bks., no.110).
(387)
Safinah i Raḥmānī, by ʿAbd al-Raḥmān “Ḥairat”. Edition: Place? 1284/1887–8 (Āṣafīyah ii p. 1276 no. 165).
(388)
Ṣaḥīfat al-s̲h̲auq, by Mātā Pars̲h̲ād b. Pannā Laʿl: Āṣafiyah ii p. 1276 no. 143 (a.h. 1282/1865–6)
(389)
Ṣaḥrā-yi maḥshar, a novel by S. M. ʿAlī Jamāl-zādah (for whom see pl. ii § 290. Cf. pl. iii § 88 and § 809 (439) infra): Ṭihrān [1947. See Probsthain’s Orientalia nova 2 (1946–8) p. 27].
(390)
Salmā, a novel by Jurjī Zaidān (Cf. Tārīk̲h̲ i Salmā below), translated by S̲h̲āh-zādah ʿAbd al-Ḥusain Mīrzā at the request of S̲h̲āh-zādah K̲h̲ānum ʿIzzat al-Daulah: Ṭihrān 1321/1903 (2 pts. See Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., nos. 125–6).
(391)
Sargud̲has̲h̲t̲. See also Qiṣṣah.
(392)
Sargud̲h̲as̲h̲t i Ḥājjī Bābā-yi Iṣfahānī. See Adventures, The, of Hajji Bābā of Ispahan.
(393)
Sargud̲h̲as̲h̲t i Mstrs Hōrtstt. See De Delhi à Cawnpore.
(394)
Sarw-gul u Falak-nāz:62 Bombay a.h.s. 1317/1939 (178 pp. Karatay p. 162).
(395)
Sawāniḥ i ʿumrī i Ḥājjī Bābā-yī Iṣfahānī. See Adventures. The, of Hajji Baba of Ispahan.
(396)
Sāyah u Āftāb. See Wishing you a Happy Christmas.
(397)
Secret du mage, Le, a story of Ecbatana, by André Laurie (i.e. Paschal Grousset). Persian translation: Sirr i m̲ajūsː Ṯabrīz 1316/1898° (pp. 584. Illustrated); Ṭihrān 1321/1903 (See Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 131).
(398)
A Selection of anecdotes, moral and entertaining. Translated into Persian from the English. By Krishna Chundra Ghosa. Calcutta 1832°* (pp. 271. With the English text).
(399)
S̲h̲abistān i ʿis̲h̲rat. See ʿAjīb al-qiṣaṣ.
(400)
Shadow and Sunshine. See Wishing you a Happy Christmas.
(401)
S̲h̲ams u Zuhrah: Lindesiana p. 223 no. 345 (a.d. 1820).
(402)
S̲h̲irlōk K̲h̲ōms, a translation by Mīr Ismāʿīl ʿAbd-Allāh-zādah of the “Episode of the gold spectacles”, the adventures of Appledore Towers and “The village lords”: Ṭihrān 1323/1905–6 (Browne Lit. Hist. iv p. 466, Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 134).
(403)
S̲h̲īrūyah. See Qiṣṣah i S̲h̲īrūyah.
(404)
Sih nafar tufang-dār, a translation of Alexandre Dumas’s Les trois mousquetaires begun in 1306/1888–9 by M. Ṭāhir Mīrzā (Cf. nos. (118) above, (436) below): Ṭihrān 1314/1896–7 (followed by Pas az bīst sāl = Vingt ans après. See Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks. no. 118).
(405)
Sikandar-nāmah (beg. Iftitāḥ i kalām ba-nām i Wājib al-id [read al-id̲h̲ʿānī?] ʿĀlī-sulṭān [ī] sazad kih), a prose romance concerning Alexander the Great, perhaps identical with the Iskandar-nāmah mentioned above: Berlin 1033–6 (4 vols. a.h. 1267/1851).
(406)
Sikandar-nāmah, in prose, perhaps identical with the preceding: Leningrad Univ. 967 (Daftar i only. Romaskewicz p. 10).
(407)
Sirāj al-ṭarīq (beg. Ān dāstān i g̲h̲arābat-nis̲h̲ān rā ba-ʿibārat i Fārisī), the story of Nāsikēt, son of the devotee Ūdālik, and of his visit to the realm of Yama, apparently from a Sanskrit original. Rieu ii 796 a (18th cent).
(408)
Sīrat ʿAntar, the romance of ʿAntarah, hero and poet (cf. Brockelmann ii p. 62, Sptbd. ii p. 64): Bodleian iii 2534 (a fragment beginning and ending abruptly).
(409)
Sirr i majūs. See Secret du mage.
(410)
Siyāḥat dar jaww i hawā = Robur le Conquérant = A clipper of the clouds, by Jules Verne: see pl. i § 1629, 2nd paragraph.
(411)
Siyāḥat i Ḥātim i Ṭāʾī: See Qiṣṣah i Ḥātim i Ṭāʾī.
(412)
(Siyar al-Nabī): see pl. i § 260 (29).
(413)
Some current Persian tales, collected in the South of Persia from professional story-tellers. [with translation]. By D. C. Phillott. Calcutta 1906°* (Memoirs of the Asiatic Society of Bengal, vol. i, no. 18, pp. 375–412).
(414)
Sorrows of Werther: see Wirtir.
(415)
Study in scarlet, a: see Pulīs i Landan.
(416)
Suhail i Yaman, a tale of the Yemen, by Rafīʿ al-Dīn Muḥammad: Lucknow 1876° (pp. 48).
(417)
Suhrāb, J. J. Morier’s novel, translated by Ḥasan Nāṣir: Ṭihrān a.h.s. 1325/1946 (492 pp. See Probsthain’s Orientalia nova 2(1946–8) p. 28).
(418)
Suhrid-bhēd:63 Bodleian 474 (2) (with interlinear Danish and Latin paraphrases).
(419)
Sunbulistān i Rūmī (beg. Dar k̲h̲abar farmūd janāb i Risālat-maʾāb), by S.M. S̲h̲aukat: Cairo p.465.
(420)
Sunbulistān (naẓīrah i Gulistān), in ten chapters, (perhaps identical with the preceding): Breslau Richter 54 (a.h. 987/1579).
(421)
Sūrajpūr kī kahānī. See Qiṣṣah i S̲h̲amsābād.
(422)
Taʾdib al-aṭfāl, tales for the instruction of children, mainly from an Arabic translation of a French original, by Maḥmūd b. Yūsuf: [Persia] 1300/1883° (pp. 208. Illustrated).
(423)
Tales, anecdotes, and letters. Translated from the Arabic and Persian. By Jonathan Scott. London (Shrewsbury printed) 1800°* (pp. 446).
(424)
Tales, The, of the Genii. Translated from the Persian, by Sir Charles Morell [= James Ridley]: London 1808 (dmg cat. i (Drucke) p. 366).
(425)
Tārīk̲h̲ i Fīrūz-S̲h̲āhī (beg. al- Ḥ. l. R. al-ʿā. ḥamd al-s̲h̲ākirīn wa-ṣallā ’llāhu ʿalā k̲h̲airi k̲h̲alqihi M. wa-ālihi ajmaʿīn), fabulous adventures of Fīrūz-S̲h̲āh b. Dārāb b. Bahman b. Gus̲h̲tāsb64 by Ḥājjī M. b. Ḥājjī ʿAlī b. Ḥājjī M. al-mas̲h̲hūr bi- Bī-g̲h̲amī: Āyā Sōfyah 3055 = Tauer 313 (Translated for S̲h̲āh Ṭahmāsp (a.h. 930–84/1524–76) from a fragmentary and defective ms.).
(426)
Tārīk̲h̲ i Salmā, a romance of Salmā, daughter of Ḥujr, and ʿAbd al- Raḥmān in the reigns of Muʿāwiyah and Yazīd, translated by Mīrzā M. Malik al- kuttāb (for whom see pl. i § 662) and Nawwābah S̲h̲ams al- Mulūk from an Arabic novel of Jurjī Zaidān:65 [Bombay] 1324/1906°* (104 pp.).
(427)
Tihrān i mak̲h̲ūf, a novel, by Murtaḍā Mus̲h̲fiq Kāẓimī: Berlin 1342/1924 (Kitāb i duwum. Jild i awwal. 178 pp).

Russian translation by V. G. Tardov Strashny Tegeran. Moscow 1935 (364 pp. See Harrassowitz’s Litterae Orientales Jan. 1936 p. 11).

(428)
Ṭirāz i dānis̲h̲, anecdotes illustrating the fidelity of women in contradistinction to the tales of the Bahār i dānis̲h̲, by G̲h̲ulām-Ḥaḍrat “Ṣābir”: Lucknow 1883° (pp. 162).
(429)
Trois mousquetaires, Les: see Sih nafar tufang-dār and Duk̲h̲tar i Firʿaun.
(430)
Tuḥfat al-aḥbāb, by Jīwā Rām (C̲h̲ wārām (sic ?) in the catalogue): ʿAlīgaṛh Subḥ. mss. p. 52 no. 14 (119 foll. a.h. 1252/1836–7).
(431)
Ṭūṭi-nāmah (beg. Ḥ. u sp. Qādir i Bī-c̲h̲ūn rā kih ṭūṭī i khwush-lahjah), an abridgment in still plainer language than M. Qādirī’s (for which see under pl. iii § 692 (3) supra): Rieu 754b (4 tales only, the merchant’s son and the s̲h̲ārak, the goldsmith and the carpenter, the four companions, the Brahman’s son and his wife. a.h. 1194/1780).
(432)
ʿUjūbah (or Uʿjūbah?) i rūzgār, a tale of which the date of completion “may be found by computing the numerical value of the words Qissah Náder” [i.e. 450/1058, but it may be doubted whether this is the whole of the chrnogram]: Rehatsek p. 61 no. 8.
(433)
Vicomte de Bragelonne: see Wīkunt Dibrāz̲h̲ilōn.
(434)
Vingt ans après: see Sih nafar tufang-dār.
(435)
Vingt mille lieues sous les mers, by Jules Verne. 20000 farsak̲h̲ siyāḥat dar zīr i baḥr, a translation by Maḥmūd Ṭarzī (cf. pl. i § 1629) from a Turkish version: Kābul 1332/1914* (ʿInāyat Pr. 364 pp.).
(436)
Wīkunt Dibrāz̲h̲ilōn, a translation by S̲h̲āh-zādah M. Ṭāhir (Cf. nos. (118), (404) above) of Alexandre Dumas’s Vicomte de Bragelonne: Ṭihrān (see Mas̲h̲had iii, fṣl. 14, ptd. bks., no. 221).
(437)
Wirtir = Das Leiden des jungen Werthers, a translation of Goethe’s novel written at Ṭihran in a.h.s. 1305/1926–7 by Naṣr Allāh K̲h̲ān Falṣafī: Ṭihrān a.h.s. 1305/1926–7 (see Mas̲h̲had iii, fsl. 15, ptd. bks., no. 153).
(438)
Wishing you a Happy Christmas; or, Shadow and Sunshine. By Sara Mackenzie Kennedy. Translated into Persian (Sāyah u Āftāb): London (Oxford printed) [1904°*] (pp. 50).
(439)
Yakī būd u yakī na-būd, a novel, by M. ʿAlī Jamāl-zādah (for whom see pl. ii § 290. Cf. pl. iii § 88 and 809 (389) supra). Ṭihrān (2nd ed. 130 pp. See Luzac’s O. L. 1942 p. 11).
(440)
Yatīm-nāmah i S̲h̲āh ʿAbbās (Ammā rāwiyān i ak̲h̲bār) in two volumes ((1) Sargud̲h̲as̲h̲t i S̲h̲āh Ṭahmās,66 etc. (2) The tale of S.M. Bāqir i ājur-paz): Leningrad Pub. Lib. (Chanykov 44. a.h. 1234/1819).
(441)
Zar-nigār, “A Traveller’s Tale”, by S. Maḥmūd: Lindesiana p.183 no. 661 (a.d. 1780).
(442)
Zībā, a novel, by M. Ḥijāzī: Ṭihrān [1935] (see Harrassowitz’s Litterae orientales Jan. 1938 p. 13).
(443)
Zīr i gunbad i kabūd, a novel, by M. S̲h̲ahid Nūrānī: Ṭihrān a.h.s. 1325/ 1946 (259 pp. See Probsthain’s Orientalia nova 2 (1946–8) p. 28).
(444)
Zubdat al-ḥikāyāt [edited by] H. Barb: Vienna 1856° (pp. 65. Cf. Katalog d. Bibl. d. D. M. G. Erster Bd., Drucke, p. 367.).

Notes

^ Back to text1. S̲h̲. A. “R”. K. b. Mullā M. Jaʿfar, born about 1855, was a Bābī and a son-in-law of Subḥ i Azal (Mīrzā Yahyā Māzandarānī). After studying Arabic at Kirmān he lived for a time at Iṣfahān. In 1305/1887–8 he migrated to Istanbul with Mīrzā Āqā K̲h̲ān Kirmānī (for whom see pl. i § 330, etc.) and earned his living as a teacher of languages. Extradited on a charge of revolutionary activities, he and Mīrzā Āqā K̲h̲ān Kirmānī were put to death at Tabrīz on 4 Safar 1314/15 July 1896. [The adventures of Haji Baba of Ispahan … translated … by Ḥājī Shaik̲h̲ Ahmad-i Kirmānī and edited … by Major D.C. Phillott, Calcutta 1905, introduction (“The biography of the Translator was given to the Editor by Babi relations of the translator. Professor E. G. Browne in his Persian revolution has pointed out that this biography contains some error“[Note in 2nd ed] (Portrait as frontispiece); E. G. Browne The Persian revolution of 1905–1909, Cambridge 1910, pp. 93–5 (portrait facing p. 94. Phillott’s account quoted), pp. 409–15 (account based on Nāẓim al-Islām’s Tārīk̲h̲ i bidārī i Īrānīyan, introduction, pp. 6–13); Browne Materials for the study of the Bábí religion pp. 221, 225–7.].

^ Back to text2. This title, occurring on the title-page of the 1323 edition, is not mentioned in the translator’s preface.

^ Back to text3. Asadullah Khan Shirazi according to the Bombay Quarterly Catalogue(1906, 1st quarter), which is doubtless the authority followed by Edwards.

^ Back to text4. The translator so describes himself in a ms. note on the title-page of a copy presented by him on 1.10.1910 to T.W. Haig and now in my possession.

^ Back to text5. Cf. pl. i § 1667 (15).

^ Back to text6. Dar sanah i 1261 Hijrī i qamarī dar Tabriz tarzamah s̲h̲udah according to the last sentence of ʿAbd al-Laṭīf Ṭassūjī’s preface (1315 edition p. 2). In the Dānis̲h̲mandān i Ād̲h̲arbāyjān p. 265, a.h. 1259 is given as the date of translation.

^ Back to text7. See al-Maʾāthir wa-l-āthār p. 202; Dānis̲h̲mandān i Ād̲h̲arbāyjān p. 265 (no information except about the translation of Alf lailah).

^ Back to text8. d. 1285/1868–9 (see Majmaʿ al-fuṣahāʾ ii p. 184; Browne Lit. Hist. iv pp. 225, 325.)

^ Back to text9. Doubtless a chronogram = 1292.

^ Back to text10. So Arberry.

^ Back to text11. See the words quoted below from Rieu’s Suppt. The sections of varying length into which the work is divided open (in the copies described by Rieu) with the stereotyped rubric ammā muʾallif i ak̲h̲bār u gud̲h̲ārandah i asrār Abū Ṭāhir i Ṭarasūsī az-īn qiṣṣah c̲h̲unīn riwāyat mī-kunad.

^ Back to text12. Cf. note on § 809 (167) below. The Turkish translation of his Dāstān i Qirān i Ḥabas̲h̲ī is described at some length in Rieu’s Turkish catalogue pp. 219–22.

^ Back to text13. Apparently Le dernier Abencérage, for S̲h̲akib Arsalān’s translation of which see Brockelmann Sptbd. iii p. 396. The date of that work, however, is given by Brockelmann as 1343/1925. The ʿIs̲h̲q u ʿiffat has already been mentioned (pl. i § 319) and has been described on the authority of Browne’s Press and poetry of modern Persia, p. 164, as a work of Bernardin de Saint-Pierre.

^ Back to text14. G̲h̲azā-yi qalʿah i Barbar: cf. Bodleian 458 (1).

^ Back to text15. Cf. Qiṣṣah i Bībī Zaighūn below.

^ Back to text16. Cf. Rieu’s B. M. catalogue of Turkish mss. p. 224.

^ Back to text17. See A. Christensen’s article “Júḥí in the Persian literature” in the Volume … presented to E. G. Browne, Cambridge 1922, pp. 129–36; Ency. Isl. under Naṣr al-Dīn; etc.

^ Back to text18. According to M. Ramaḍānī nothing of Mullā Naṣr al-Dīn had previously been printed in Persian except juzwah i kūc̲h̲ak i bī-sar-u-tahī kih az ʿArabī tarjamah s̲h̲udah.

^ Back to text19. This word is used ambiguously in the Eton catalogue, sometimes of the composition (e.g. p. 9 no. 36, p. 10 no. 39) and sometimes of the transcription (e.g. p. 11 no. 54, p. 25 no. 205).

^ Back to text20. 1747–1830; Fellow of Exeter College, Oxford, 1768–84; Rector of Mamhead 1777–90, of Little Hempston, Devon 1784–1823. See d.n.b.

^ Back to text21. For an obituary notice of Lieut.-Col. D.L.R. Lorimer see The Times for 27.2.62. His wife, Emily Overend Lorimer, died 10.6.1949: see Who was who 1941–1950.

^ Back to text22. In at least one of these redactions Abū Ṭāhir (b. Ḥusain or b. ʿAlī b. Ismāʿīl) al-Ṭarasūsī is the authority cited at the beginning. A Turkish translation described in Flügel’s Vienna catalogue (ii no. 797) has a preface in which Abū Ṭāhir al-Ṭūsī [sic] is said to have composed the work at the request of Sulṭān Maḥmūd G̲h̲aznawī. For Abū Ṭāhir al-Ṭarasūsī and his alleged connection with this and other romances cf. Ethé’s remarks in G.i.P. ii p. 318.

^ Back to text23. For a detailed discussion of this tale and its versions in various languages see P.S. van Ronkel, De Roman van Amir Hamza, Leyden 1895°.

^ Back to text24. Cf. van Ronkel p. 42, where it is pointed out that S̲h̲. Abū ’l-Maʿālī appears as narrator of the Arabic romance of Saif b. D̲h̲ī Yazan.

^ Back to text25. For the headings of the 72 dāstāns see van Ronkel op. cit. pp. 10–25.

^ Back to text26. This edition (like the other Indian editions probably) is divided into seventy dāstāns, of which the first (p. 1), the twenty-seventh (p. 133), the forty-second (p. 181) and the fifty-eigth (p. 213) are preceded by headings indicating a division into four volumes (jild). On the title-page (which is also the front cover) the work is called Dāstān i amīr Ḥamzah, but p. 1 is headed Tārik̲h̲ i Gītī-kus̲h̲ā. After the basmalah the text begins al-Ḥ. l. R. al-ʿā…. a. b. Bar guldastah-bandān i guls̲h̲an i jys̲h̲ [sic, for binis̲h̲ presumably] u kis̲h̲war-kus̲h̲āyan i iqlīm i dānis̲h̲ kih dar maʿrakah i suk̲h̲anwarī lāf i ṣāḥib-qirānī zadah and pūshīdah ma-bād kih dāstān i Amīr Ḥamzah i ṣāḥib-qirān qiṣṣah [ī] ast maʿrūf u mas̲h̲hūr dar ʿArab u ʿAjam u ba-riwāyāt i muk̲h̲talif ammā aṣaḥḥ [i] riwāyat [riwāyāt] ān-ast kih az ʿAbbās … rasīdah ast … Ḥaḍrat i Risālat har-gāh kih dil-tang mī-shudand īn qiṣṣah rā az ʿAbbās … mī-pursīdand Naẓm. Muḥammad kih būd [sic] bāʿit̲h̲ i kāf u nūn* C̲h̲u dil-tang gas̲h̲tī zi dunyā-yi dūn * … Īn dāstān i Rumūz i Ḥamzah mus̲h̲tamil ast bar c̲h̲ahār jild u mabnī ast bar haftād dāstān. Jild i awwal Nūs̲h̲īrwān-nāma dāstān i awwal dar Qiṣṣah i Qubād i S̲h̲ahryār u Alqas̲h̲ i wazīr u K̲h̲wājah Bak̲h̲t i Jamāl. Rāwiyān i ak̲h̲bār … c̲h̲unīn āwardah and kih dar qurūn māḍiyah dar zamīn i Īrān ba-s̲h̲ahr i Madāʾin bāds̲h̲āhī būd kih ū-rā Qubād i S̲h̲ahryār mī-guftand.

^ Back to text27. “Many local words and phrases show that this romance was written in India” (Rieu). According to Blochet, on the other hand, who may have been describing a different version of the same tale, “la rédaction de ce conte se place en Perse, vers le milieu du xviie siècle.”

^ Back to text28. Cf. Jang-nāmah i … amīr M. Ḥanīf above. According to the Būhār catalogue the Bengali metrical version of this story is very popular in the villages of Bengal.

^ Back to text29. For Bulūqyā cf. Ethé 596(31), etc.

^ Back to text30. In The life and works of Amir Khusrau, p. 150, Waḥīd Mirzā argues that “K̲h̲usrau” cannot be the author because (1) the style is quite different from his, (2) the verses introduced are very few and not “K̲h̲usrau’s”, whereas “K̲h̲usrau’s” practice was to interlard his prose with numerous verses of his own, (3) many of the words and expressions used are not to be found in the works of “K̲h̲usrau” and his contemporaries, (4) several of the terms used clearly belong to a later period, (5) the author knows more about the Farangīs than “K̲h̲usrau” could have known, (6) he mentions several things (qalyān, coffee, etc.) unknown in the India of “K̲h̲usrau’s” time, (7) unlike “K̲h̲usrau”, he seems to have been a S̲h̲īʿite. These arguments doubtless represent a strong case, but they may not apply equally to all forms of the text, since it seems that some mss. differ considerably in style from others. It is mentioned by Rieu, ii 762b, that according to Muṣḥafī [ʿIqdi T̲h̲uraiyā] fol. 5 a Qiṣṣah i c̲h̲ār darwīs̲h̲ in prose was written by “Anjab” [Badīʿ al-ʿAṣr, commonly called Ḥājī Rabīʿ: see Rieu ii 711a] and that in Sir W. Ouseley’s Catalogue (no. 417) M. ʿAlī Maʿṣūm is named as the author.

^ Back to text31. “Taḥsīn” wrote in Urdu prose and verse a translation of the Qiṣṣah i c̲h̲ahār darwīs̲h̲ under the title Nau ṭ̲arz i muraṣṣaʿ (see Blumhardt’s i.o. cat. of Hindustani mss., nos. 129–32).

^ Back to text32. Dāʾī according to the catalogue.

^ Back to text33. Ethé gives a reference to Behrnauer Der junge Perser und die griechische Prinzessin in Johnannes-album, Chemnitz 1857, Prosaische Beiträge, pp. 55–70, where a much older version of the Turandot story is given from ʿAufī’s Jawāmiʿ al-ḥikāyāt.

^ Back to text34. Jābir b. ʿAbd Allāh al-Anṣārī, a Ṣaḥābī, who died in 74/693–4 or 77/696–7 or 78/697–8 (see Caetani Chronographia Islamica p. 886).

^ Back to text35. Cf. Riyāḍ al- ʿis̲h̲q below.

^ Back to text36. There is of course no probability in Ethé’s suggestion that ʿAlī Naurūz K̲h̲ān may be identical with Naurūz ʿAlī Bēg S̲h̲āmlū.

^ Back to text37. Nēmc̲h̲and K’hatrī’s Urdu prose version of this, or a similar, tale has been published repeatedly in India (ten editions being recorded in Blumhardt’s i.o. catalogue). Apparently this is the version translated into French by Garcin de Tassy (Gul o Sanaubar. Rose et cyprès, conte traduit de l’hindoustani in Revue orientale et américaine, vol. vii Paris 1861°. Cf. Garcin de Tassy ii p. 463). There are at least three metrical versions in Urdu.

^ Back to text38. This hand-list does not quote opening words, but it may be presumed that nos. 865, 302 and 561 are copies of the usual version. On the other hand, no. 85 (p. 151) is described as “Story of Ḥatim Ṭāʾī in prose, different from the preceding”.

^ Back to text39. The same title as was given by “Afsōs” to his Urdu translation of Sujān Rāy’s K̲h̲ulāṣat al-tawārīk̲h̲ (see pl. i § 622, ‘Free Urdu translation ...’).

^ Back to text40. The words K̲h̲usrau i dīw-zād have been written in pencil on the blank first page of my copy.

^ Back to text41. For poetical versions in Persian see Rieu ii 700 a, 803 b, Eton 146.

^ Back to text42. The yāʾ at the end of this word is an Indian feminine termination.

^ Back to text43. “In the beginning the author designates himself as لطیف نول; but in the subscription he is called کسیف نول”. Probably kasīf is only a self-depreciatory epithet.

^ Back to text44. According to Platts (Urdu dictionary) the Sanskrit words pravr̤itti and nirvr̤itti mean among other things “beginning” and “end”.

^ Back to text45. This is a title (= master, etc.) prefixed to Hindu names.

^ Back to text46. Editor of the Urdu weekly newspaper Asʿad al-ak̲h̲bār, and of a number of volumes containing selections from Persian works (Gulistān, Būstān, Anwār i Suhailī, Ruqaʿāt i ʿĀlamgīrī, etc.) with Urdu translations. See Garcin de Tassy i pp. 375–8.

^ Back to text47. See Garcin de Tassy i pp. 391–3.

^ Back to text48. See Garcin de Tassy i pp. 293–301. [Possibly Bansīd’har.]

^ Back to text49. Qiṣṣah i D’haram Sing’h (see Blumhardt’s catalogues).

^ Back to text50. According to ms. Egerton 1018 (Rieu ii 764b i) Ḥasan Maimandī, the vizier, having left G̲h̲aznah in quest of amusing tales, found the story in a book entitled Rūḥ-afzā which was preserved in the royal library at Damascus. Whether the same account occurs in other mss. is not clear from the descriptions.

^ Back to text51. Zetterstéen refers to Vullers, Lexicon Persico-Latinum ii, 1098, where Landihūr (land = pisar and hūr = āftāb) is said to be the name of a great king in India.

^ Back to text52. According to K̲h̲wājah ʿAbd al-Majīd’s Urdu dictionary Jāmiʿ al-lug̲h̲ā̲t (under s̲h̲aik̲h̲) S̲h̲. C̲h̲illī was (1) an imaginary blockhead the stories of whose stupidity are well known, (2) a holy man (buzurg) buried at T’hānēsar who was so called on account of his fondness for c̲h̲illah-kashī [i.e. the observance of forty-day periods of fasting, seclusion and worship]. Differences of explanation or derivation in other dictionaries need not be considered here. The anonymous Qiṣṣah i S̲h̲. ḤLY (beg. Ablahī rā yakī ba-muzd girift *) at the end of Ivanow 696 (dated 1169) seems to be a Persian metrical version of one or more of these tales. Cf. Shaik̲h̲ Chalī [sic?] kā qiṣṣah. The adventures of Guru Simple [why not Guru Silly ?]. Translated by Capt. Thomas Jenkins from the Tamil work by C.J. Beschi. Madrās 1843* (see Blumhardt’s i.o. cat. of Hindustani books p. 150). The Ḥayāt i S̲h̲aik̲h̲ C̲h̲illī (Lucknow 1901: see Blumhardt’s Supplementary Catalogue of Hindustani books in the … British Museum, col. 348) of M. Sajjād Ḥusain “Anjum” may perhaps be an account of the buzurg rather than of the aḥmaq.

^ Back to text53. See no. (313) supra (Qiṣṣah i Ṣādiq K̲h̲ān).

^ Back to text54. Cf. Burhān i qāṭiʿ: Zamc̲h̲ … u nām i mauḍiʿī ham hast dar K̲h̲urāsān u Aḥmad i Zamc̲h̲ī ba-ān mauḍiʿ mausūm ast.

^ Back to text55. Cf. Ency. Isl. under Wāmiḳ wa-ʿAd̲h̲rā (Huart).

^ Back to text56. Title from colophon only.

^ Back to text57. Paris Arabic Accessions 1884–1924 no. 6674 (k. Raunaq al-qulūb wa-īṣāl al-muḥibb ilā ’l-maḥbūb) is described as “Traduction, par ʿIsa ibn Abi Saʿid ibn al-Amin al-Naïsabouri, d’un recueil d’historiettes mystiques, écrit en persan par Abou Hafs ʿOmar ibn Abil-Hosaïn al-Naïsabouri al-Samarkandi.”

^ Back to text58. Cf. Qiṣṣah i Fag̲h̲fūr u Riḍwān S̲h̲āh u Rūḥ-afzā above.

^ Back to text59. Although the title Rumūz i Ḥamzah seems usually to be associated with copies showing the characteristics mentioned above, it may not belong exclusively to such copies. Thus the 1332 edition of the Dāstān i Amīr Ḥamzah, a version of the shorter type in which (apart from the introductory lines) Ḥamzah is not called Amīr i Ṣāḥib-qirān, has the title (perhaps improperly) in three headings (p. 1 ult: Īn dāstān i Rumūz i Ḥamzah mus̲h̲tamilast bar c̲h̲ahār jild u mabnīst bar haftād dāstān, p.133: Jild i duwum i R. i. Ḥ., p. 181: Jild i siwwum i R. i. Ḥ.). Probably the same is the case with the other Indian editions.

^ Back to text60. Cf. Garcin de Tassy i p.237, where it is stated that “As̲h̲k’s” Urdu Qiṣṣah i amīr Ḥamzah is divided into Maulid qiṣṣah (the first volume), Hurmuz-nāmah (on the hero’s early youth), Kūchak Bākhtar and Bālā Bākhtar (both on more advanced periods of his youth), G̲h̲urūfīyah, S̲h̲amālīyah, Pāyīn Bāk̲h̲tar and Burj-nāmah (on the end of his youth), “Sundulî” [sic] (on the beginning of his old age), Tūraj-nāmah (on his old age) and Laʿl-nāmah.

^ Back to text61. A copy of this edition belonging to the library of the École des Langues orientales Vivantes at Paris is thus described by van Ronkel, op. cit. p. 7: “Het exemplaar is een zeer dikke foliant van meer dan 2000 pagina’s waarin de zeven deelen samengebonden zijn: aan het begin van deel iv ontbreken een paar bladzijden. De druk is niet duidelijk en de regels zijn dicht op elkander gedrongen. Tal van illustraties luisteren het werk op. De voorstellingen zijn zeer eigenaardig als: vorsten met epauletten en scepters, ruiters met geweren schietende, zonderlinge driemasters enz. De beschrijving die Rieu geeft van Add. 24.418 [= Rieu ii 761b] is geheel en al van toepassing, ook op dit werk. De hoofdstukken zijn ongenummerd en honderden in aantal, telkens worden nieuwe personen en voorvallen ten tooneele gevoerd.”

^ Back to text62. Cf. Edwards under ʿArab-zādah.

^ Back to text63. Skt. = the separation of friends.

^ Back to text64. According to Tauer the ms. C̲h̲elebī ʿAbd Allāh 254 (a.h. 945/1538–9) is a Turkish translation of a part of this work and is entitled Āg̲h̲āz i daftar i s̲h̲as̲h̲um az Dārāb-nāmah.

^ Back to text65. Possibly the novel entitled Ghādat Karbalāʾ (of. Brockelmann Sptbd. iii p. 190, where some other Persian translations of Zaidān’s novels are mentioned) [cf. no. (390) above. V. S.]

^ Back to text66. For this spelling cf. pl. i § 800.

Cite this page
“7.3 Tales (3)”, in: Storey Online, Charles Ambrose Storey. Consulted online on 21 February 2024 <http://dx.doi.org/10.1163/2772-7696_SPLO_COM_30703000>
First published online: 2021



▲   Back to top   ▲