Search

Your search for 'dc_creator:( "Kraus, Matthew" ) OR dc_contributor:( "Kraus, Matthew" )' returned 3 results. Modify search

Sort Results by Relevance | Newest titles first | Oldest titles first

Latin, Hebrew Loanwords in

(1,271 words)

Author(s): Kraus, Matthew
True Hebrew loanwords in Latin are actually rather few. We do find a large number of Hebrew words used in the Latin Bible translations, but most of these are simple transcriptions of Hebrew words, which have not found their way into the lexicon of Latin. The appearance of Hebrew loanwords in Latin can be divided into three periods: (1) the Hellenistic-Roman period (ca. 300 B.C.E.–200 C.E.), during which the first direct contact between Jews and Romans took place; (2) the period of the Latin Bibl…

Hebraisms in the Latin Versions of the Bible

(2,933 words)

Author(s): Kraus, Matthew
Latin versions of the Bible began appearing in the 2nd century C.E. Often called the Old Latin (also Vetus Latina or Vetus Itala), these versions were translated from the Greek Septuagint. At the end of the 4th century C.E., Jerome produced a translation of Scriptures directly from the Hebrew, commonly known as the Vulgate. Hebraisms refer to those words and phrases in these Latin biblical translations that reflect Hebrew morphology, semantics, or syntax alien to the Latin language. Hebraisms range from comprehensibl…

2.4.8 Vulgate

(3,901 words)

Author(s): Kraus, Matthew
Part of 2 Pentateuch - 2.4 Primary Translations 2.4.8.1 Background“I have finally finished the Pentateuch of Moses, and feel as if I have been liberated from an immense interest charge.” So Jerome describes his translation of the Pentateuch, the pinnacle of his achievement as a translator. Begun some time after 398 c.e. and completed by 403/404 c.e., the translation reflects every dimension of Jerome’s mature skills as a translator (1.3.5.2).1 Yet, these different dimensions, employed unsystematically in various combinations, complicate the text-critical value of v-Pentateuch…
Date: 2020-03-17