Search
Your search for 'dc_creator:( "Marti, Heinrich (Küsnacht)" ) OR dc_contributor:( "Marti, Heinrich (Küsnacht)" )' returned 2 results. Modify search
Sort Results by Relevance | Newest titles first | Oldest titles first
Bible translations
(2,867 words)
I. General [German version] A. Introduction The terms Bible and translation are not clearly separable from each other since the acknowledged textual basis ( Canon) has changed in the course of time and even paraphrases are regarded as translations. Recent discoveries ( Qumran, papyri) have shown that even the texts of the source language, the so-called Masora text, and of the target language, the Septuagint (LXX; Peshitta; Vetus Latina), have undergone historical development and should be read only b…
Source:
Brill’s New Pauly
Vulgate
(865 words)
[German version] The Vulgate is the revision by Jerome (= Jer.) (Hieronymus) of the old Latin Bible translation (the so-called
Vetus Latina, earlier known also as the
Itala), which contained considerable textual variation. The designation Vulgate (Lat.
vulgatus = 'universally disseminated'; after the 1st cent. AD also applied to literary works, cf. for example Jer. Ep. 65,9) was firmly established only at the Council of Trent (1545-1563). There are details of Jer.'s Bible revision - some on specific points - in his letters (esp. 5…
Source:
Brill’s New Pauly