Search
Your search for 'dc_creator:( "Boratav, P.N." ) OR dc_contributor:( "Boratav, P.N." )' returned 30 results. Modify search
Sort Results by Relevance | Newest titles first | Oldest titles first
Parī
(1,095 words)
(p., t.
peri , borrowed into English as
peri, French
péri ), a supernatural being of stories and legends, and likewise forming a whole category of popular beliefs. The word stems from Pers.
par “wing”; and the being is sometimes pictured as being winged. Turkish tradition considers it as a beneficent spirit. However, amongst the Kazaks it is sometimes represented as an evil genie. In the Anatolian tradition, it is conceived as a being belonging to both sexes, and the compound form
peri kizi “girl peri” is used for peris of the female sex. It was believed …
Ḥikāya
(12,086 words)
(a.), verbal noun of
ḥakā , originally meaning “to imitate”, but which, in consequence of a readily explained semantic evolution, came to acquire the meaning of “to tell, to narrate”; similarly the noun
ḥikāya , starting from the meaning of “imitation”, has come to mean more specifically “mimicry”, and finally “tale, narrative, story, legend”. In classical Arabic the intensive form
ḥākiya meant a “mimic” and modern Arabic has adopted the active participle
ḥāk in to translate “gramophone”. The radical
ḥ .
k. y./
w. is not represented in the Ḳuʾrān but it is found in
ḥadīt̲h̲ …
Mat̲h̲al
(14,502 words)
(a., pl.
amt̲h̲āl ) proverb, popular saying, derives—similarly to Aram,
mat̲h̲lā , Hebr.
mās̲h̲āl and Ethiop.
mesl ,
mesālē —from the common Semitic root for “sameness, equality, likeness, equivalent” (cf. Akkad.
mas̲h̲ālum “equality”,
mis̲h̲lum “half”). In Arabic, to create a proverb is
fa-arsala(
t)
hā , or
d̲j̲aʿala (
t)
hu
mat̲h̲al an,
fa-ḍaraba (
t)
bihi ’l-mat̲h̲al a; to become proverbial is
ḍuriba bihi ’l-mat̲h̲alu ,
mat̲h̲al un
yuḍrabu fa-d̲h̲ahaba (
t), or
d̲j̲arā /
d̲j̲arat mat̲h̲al an, or, simply,
fa-ṣāra mat̲h̲al an. 1. In Arabic i. Definition ii. Arabic proverbs (1) Earlie…
Ḥayawān
(13,196 words)
“the animal kingdom”, Arabic word derived from a Semitic root (cf. Hebrew ) implying a notion of life (
ḥayāt [
q.v.]). It is attested only once in the Ḳurʾān (XXIX, 64), where it means “the true life” and is used of the other world; the dictionaries state that a spring of Paradise is also called by this name, but the most usual meaning of
ḥayawān , used as a singular or a collective, is an animal or animals in general, including man, who is more precisely called
al-ḥayawān al-nāṭiḳ . 1. Lexicography. The fauna of the Arabian peninsula has been covered under al-ʿarab , d̲j̲azīrat …
Parī
(1,144 words)
(p.; turc:
peri) être surnaturel des contes et légendes, de même que de toute une catégorie de croyances populaires. 1. Chez les Turcs. Le mot est dérivé du persan
par «aile»; en effet, il est imaginé, parfois, comme un être ailé. La tradition des Turcs le considère comme un esprit bienfaiteur. Toutefois, chez les Kazaks, il est parfois représenté comme un mauvais génie. Dans la tradition anatolienne, on le conçoit comme un être appartenant aux deux sexes; on emploie le terme composé
Peri-
Kizi, «Fille-Peri», quand il s’agit de
peris du sexe féminin. Dans certains contes et légendes…
Source:
Encyclopédie de l’Islam
Ḥikāya
(11,632 words)
(a.), nom verbal de
ḥakā signifiant à l’origine «imiter», mais qui en est arrivé, par suite d’une évolution sémantique explicable, à acquérir le sens de «raconter, narrer»; parallèlement, le substantif
ḥikāya, à partir du sens d’«imitation», a pris celui, plus particulier, de «mimique», pour finalement signifier «conte», «récit», «histoire», «légende». En arabe classique, l’intensif
ḥākiya désignait un «mime», et l’arabe moderne a adopté le participe actif
ḥākin pour traduire «phonographe». Le radical
h.k.y./w. n’est pas représenté dans le Ḳurʾān, mais on le relève dans le
ḥadīt…
Source:
Encyclopédie de l’Islam
Ḥayawān
(12,612 words)
«règne animal», mot arabe dérivé d’une racine sémitique (cf. hébreu ) impliquant une notion de vie (
ḥayāt [
q.v.]); il n’est attesté qu’une seule fois dans le Ḳurʾān (XXIX, 64), où il signifie «vie véritable» et qualifie l’autre monde; d’autre part, les dictionnaires précisent qu’une source du paradis porte également ce nom, mais
ḥayawān désigne le plus couramment, avec une valeur de singulatif ou de collectif, un animal pris séparément ou les animaux en général, y compris l’homme, plus précisément appelé
al-ḥayawān al-nāṭiḳ. I. — Lexicographie. La faune de la péninsule arabique …
Source:
Encyclopédie de l’Islam
Mat̲h̲al
(14,333 words)
(a., pl.
amt̲h̲āl), proverbe, dicton populaire dérivé — de même que l’aram.
mat̲h̲lā, l’hébreu
mās̲h̲āl et l’éthiopien
mesl, mesālē — de la racine du sémitique commun signifiant «similitude, égalité, ressemblance, équivalence» (cf. accad.
mas̲h̲ālum «égalité»,
mis̲h̲lum «moitié»). «Créer un proverbe» se dit:
fa-arsala(t)hā, ou
d̲j̲aʿala(t)hu mat̲h̲alan, faḍaraba(t) bihi l-mat̲h̲ala et «devenir proverbial»:
ḍuriba bihilbihā l-mat̲h̲alu, mat̲h̲alun yuḍrabu, fa-d̲h̲ahaba(t) ou
d̲j̲arā/
d̲j̲arat mat̲h̲alan ou simplement
fa-ṣāra mat̲h̲alan. I. En Arabe. I. Définition II…
Source:
Encyclopédie de l’Islam
Ḏj̲inn
(3,665 words)
according to the Muslim conception bodies (
ad̲j̲sām ) composed of vapour or flame, ¶ intelligent, imperceptible to our senses, capable of appearing under different forms and of carrying out heavy labours (al-Bayḍāwī, Comm. to Ḳurʾān, LXXII, 1; al-Damīrī,
Ḥayawān ,
s.v.
d̲j̲inn ). They were created of smokeless flame (Ḳurʾān, LV, 14) while mankind and the angels, the other two classes of intelligent beings, were created of clay and light. They are capable of salvation; Muḥammad was sent to them as well as to mankind…
Ḏj̲inn
(3,710 words)
, d’après la conception des Musulmans, êtres corporels (
ad̲j̲sām) formés d’une vapeur ou d’une flamme, doués d’intelligence, imperceptibles à nos sens; ils peuvent apparaîtrẹ sous différentes formes et sont capables d’accomplir de pénibles travaux (al-Bayḍāwī, comm. sur Ḳurʾān, LXXII, 1; al-Damīrī,
Ḥayawān, s.v.
d̲j̲inn). Ils ont été créés d’une flamme sans fumée (Ḳurʾān, LV, 14), tandis que les hommes et les anges, les deux autres classes d’êtres intelligents, ont été faits de limon et de lumière. Ils peuvent avoir part au salut; Muḥamm…
Source:
Encyclopédie de l’Islam