Search

Your search for 'dc_creator:( "Hamori, A." ) OR dc_contributor:( "Hamori, A." )' returned 6 results. Modify search

Did you mean: dc_creator:( "hamori, A." ) OR dc_contributor:( "hamori, A." )

Sort Results by Relevance | Newest titles first | Oldest titles first

S̲h̲ahrazād

(361 words)

Author(s): Hamori, A.
, a figure in the Thousand and One Nights . As E. Cosquin has shown, the motif of the wise young woman who tells stories in order to put off, and at length remove a danger, comes from India. The name, confirming Ibn al-Nadīm’s statement about the Iranian source of the Nights [see alf layla walayla ], is Persian, derived from čihrāzād “of noble appearance/origin.” In Ibn al-Nadīm’s report, S̲h̲ahrazād is of royal blood; in al-Masʿūdī’s, she is the daughter of a vizier. Of greater interest are the variations at th…

Madīnat al-Nuḥās

(1,204 words)

Author(s): Hamori, A.
, “The city of brass,” a story within the Thousand and one nights [see alf layla wa-layla ]. This story, that found its way, somewhat variably, into the 19th-century editions of the Nights (on the 18th-century manuscripts in which it appears, see the excellent discussion by D. Pinault, Story - telling techniques in the Arabian Nights , Leiden 1992, 150-80), is the most elaborate narrative about a city of copper, brass or bronze (on the proper meanings of nuḥās and ṣufr , and their indiscriminate use in non-scientific discourse, see M. Aga-Oglu, A brief note on Islamic terminology for bronz…

S̲h̲ahrazād

(364 words)

Author(s): Hamori, A.
, personnage féminin des Mille et une Nuits. Comme l’a montré E. Cosquin, le thème de la jeune femme avisée qui raconte des histoires pour éloigner, et à la fin éliminer un danger est d’origine indienne. Le nom, qui confirme l’information d’Ibn al-Nadīm sur les origines persanes des Nuits [voir Alf layla wa-layla] est persan, et vient de čihrāzād «de noble apparence, ou origine». Dans le récit d’Ibn al-Nadīm, S̲h̲āhrazād est de sang royal; dans celui d’al-Masʿūdī, elle est la fille d’un vizir. Plus intéressantes sont les variantes qui affectent la fin …

Madīnat al-Nuḥās

(1,329 words)

Author(s): Hamori, A.
, «La Ville de cuivre», une des histoires des Mille et une nuits [voir Alf Layla wa-Layla]. Cette histoire, qui se fraya un chemin, avec des fortunes diverses, dans les éditions des . Nuits au XIXe s. (à propos des manuscrits du XVIIIe s. dans lesquels elle apparaît, voir l’excellent exposé de D. Pinault, Stoiy-telling techniques in the Arabian Nights, Leyde 1992, 150-80), est le récit le plus élaboré sur une ville de cuivre, de laiton, d’airain ou de bronze (sur les significations exactes de nuḥās et de ṣufr, et leur emploi indistinct dans le discours non scientifique, voir M. Aga-Oglu, A brie…

Muk̲h̲tārāt

(9,678 words)

Author(s): Hamori, A. | Bruijn, J.T.P. de | Kut, Günay Alpay | Haywood, J.A.
(a.), anthology, selection of poetry. 1. In Arabic. Mediaeval tradition holds that the oldest anthology of Arabic poems is the small collection of celebrated pre-Islamic ḳaṣīda s variously known as “the seven long poems”, al-Muʿallaḳāt [ q.v.], al-Sumūṭ , etc. It is probably the oldest in conception. The early ʿAbbāsid period saw the compilation of the celebrated Mufaḍḍaliyyāt [ q.v.]. Al-Aṣmaʿī’s anthology of 92 ḳaṣīdas by 71 poets (44 of them D̲j̲āhilī), the Aṣmaʿiyyāt , received relatively little attention from mediaeval writers. A comment in the Fihrist ,…

Muk̲h̲tārāt

(9,164 words)

Author(s): Hamori, A. | Bruijn, J.T.P. de | Kut, Günay Alpay | Haywood, J.A.
(a.), anthologie, morceaux choisis. I. — En arabe. Selon la tradition médiévale, la plus vieille anthologie de poèmes arabes est le petit recueil de célèbres ḳaṣīdas préislamiques, connues sous les noms des «sept longs poèmes», al-Muʿallaḳāt [ q.v.], al-Sumūṭ, etc. Elle est probablement la plus ancienne à avoir été conçue. Au début de la période ʿabbāside, ont été compilées les célèbres Mufaḍḍaliyyāt [ q.v.]. L’anthologie d’al-Aṣma’î, les Asmaʿiyyāt, qui contient 92 ḳaṣīdas dues à 71 poètes (dont 44 préislamiques) a retenu relativement peu l’attention des écrivains…